Секрет ее счастья | страница 36
Блейксли, сделав наигранно невозмутимое лицо, ничего не ответил.
— У меня есть шанс интересно провести время. Я всегда нахожу, чем занять себя, когда приезжаю в город, — сказал Даттон.
— Вы хотели сказать «кем занять себя»? — переспросил Блейксли.
— Собственно, так и есть, — сказал Даттон с легкой улыбкой, глядя на Блейксли поверх вновь опустошенного бокала. — Кем.
Блейксли придвинулся и налил виски. Явная попытка напоить его, но в самом деле это было прекрасное виски. Даттон как следует отхлебнул. Блейксли смочил губы и смотрел на него, как ястреб на змею. Впрочем, разве он похож на змею?
Даттон поставил свою выпивку на край стола. Он поймал себя на мысли, что ему стало гораздо веселее, чем прежде.
В следующий момент он решил, что ему все нипочем.
— Итак, вместе с жемчугом Мелверли вы получаете все шансы незабываемо провести время, — сказал Даттон.
— Я не нуждаюсь в помощи, чтобы найти себе занятие, — тихо ответил Блейксли, его ледяные голубые глаза сверкали при свечах.
Но Даттону было все равно, как выглядели глаза Блейксли при свечах. Он взял бокал и выпил еще виски. Его поведение становилось все более развязным с каждым глотком. Вызывающее поведение было самым подходящим и надежным. Странно, как он раньше до этого не додумался.
— Но возможно, небольшая помощь с леди Луизой вам не повредила бы, — сказал Даттон.
Его собственный голос как-то невнятно отдавался в ушах. Но он не обращал на это внимания.
Блейксли улыбался. Точнее, это скорее походило бы на улыбку, закрой Даттон один глаз.
Он закрыл один глаз.
— Вы пьяны, — сказал Блейксли.
— Не стоит беспокоиться.
— Откройте оба глаза и повторите, — весело сказал Блейксли.
Даттон открыл оба глаза и оторвал голову от спинки кресла.
— Я предлагаю сделку, — сказал Даттон.
— Вы не заключали такой же сделки с Эшдоном?
— В результате нее я и стал обладателем жемчуга Мелверли.
— Но не женщины, которую он мог бы украсить, — сказал Блейксли.
— Не смешите. У меня будет любая женщина, какую я пожелаю, с жемчугом или без.
— Будет ли?
— И Луиза Керкленд в том числе, само, собой.
Блейксли наклонился, упершись в Даттона ледяным взглядом.
— Вы регулярно и фамильярно пятнаете ее имя, Даттон. Я бы на вашем месте поостерегся.
— Вы правы, Блейксли, — сказал Даттон, игнорируя леденящий взгляд и угрожающий тон.
У него возник план, который нужно было осуществить, несмотря на тупое упрямство Блейксли и некоторые препятствия.
— Возьмите жемчуга. Дайте ей повод добиваться вас. Делайте с… с ними что и когда захотите.