Французский за 90 дней. Упрощенный курс | страница 45



и какие из них могут спрягаться и с глаголом avoir ?

4) Как согласуется по роду и числу Participe passé глаголов, спрягаемых в Passé composé с глаголом être и с глаголом avoir ?

5) Перечислите подгруппы глаголов III группы.

6) Когда употребляется Plus-que-parfait ?

7) Каково место личных приглагольных местоимений при глаголе в Passé composé ?

Урок 8

Время Futur simple

Время Futur immédiat

Согласование времен

Наклонение Conditionnel

46. Время Futur simple

Futur simple будущее простое время, которое образуется от неопределенной формы глагола ( infinitif ) + окончания: – ai, – as, -a, – ons, – ez, -ont .

Например:

глагол I группы parler :

je parlerai

nous parlerons

tu parleras

vous parlerez

il parlera

ils parleront

глагол II группы finir :

je finirai

nous finirons

tu finiras

vous finirez

il finira

ils finiront

глагол III группы sortir :

je sortirai

nous sortirons

tu sortiras

vous sortirez

il sortira

ils sortiront

У глаголов III группы на – re отбрасывается – e и прибавляются окончания Futur simple .

Например:

attendre :

j’attendrai

nous attendrons

tu attendras

vous attendrez

il attendrа

ils attendront

Глаголы-исключения, образующие Futur simple не от инфинитива:

aller – j’irai

envoyer – j’enverrai

apercevoir – j’apercevrai

faire – je ferai

avoir – j’aurai

pouvoir – je pourrai

courir – je courrai

tenir – je tiendrai

devenir – je deviendrai

venir – je viendrai

devoir – je devrai

voir – je verrai

être – je serai

vouloir – je voudrai

savoir – je saurai

recevoir – je recevrai

¶  Запомните выражения:

Rira bien qui rira le dernier. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Notre heure viendra! Будет и на нашей улице праздник! ( досл. : Наш час придет!)

Qui vivra verra. Поживем – увидим.

Futur simple никогда не употребляется в придаточном условном предложении после союза si ( если ). Вместо него употребляется настоящее время: Si j’ai le temps, j’irai au cinéma. Если у меня будет время, я пойду в кино.

©

Un vétérinaire vient consulter son médecin. Celui-ci lui pose des questions habituelles, mais le vétérinaire dit:

– Moi, je n’ai pas besoin d’en poser à mes bêtes. Faites comme moi!

Sans plus rien dire, le médecin termine son examen et lui fait une ordonnance:

– Voilà. Suivez ce traitement pendant cinq jours. S’il n’y a pas d’amélioration, c’est l’abattoir!

Ветеринар приходит на прием к врачу. Тот задает ему обычные вопросы, но ветеринар говорит:

– Мне вот не нужно задавать их моим животным. Делайте, как я!

Ничего больше не говоря, врач заканчивает осмотр и выписывает рецепт: