Понять друг друга | страница 11



— И то, и другое по-прежнему не нашлось, — напомнил ей Пол.

— Если бы вы потрудились прочесть инструкцию, оставленную для вас в ящике стола, то очень быстро обнаружили бы, что все эти вещи вовсе не… — какое там слово вы употребили?

— Растащили, — улыбнулся Пол.

— Так вот, ваше драгоценное офисное оборудование вовсе не растащили, мистер Фордж. — Наклонившись вперед, Корал нажала на несколько кнопок и сказала, внимательно изучая появившуюся на экране информацию: — Два нижних ящика в ближайшем к окну шкафчике для картотеки — фальшивые. Внутри вы найдете маленький холодильник, набитый вашими любимыми прохладительными напитками. Доска для игры в дротики висит под картиной с изображением четырех клоунов, играющих в покер или какую-то другую игру, требующую изобилия чипсов, сигар и пива. Как видите, мы не стали убирать это произведение искусства. Мы стараемся сохранить как можно больше характерных черт помещения, чтобы наши клиенты чувствовали себя комфортнее. Я помню вашу картину. Очень интересный выбор. В клоунах, играющих в карты, скрыт какой-то особый смысл, или это проявление чисто мужской психологии, которую я все равно не способна понять?

— В любую азартную игру играют для развлечения, — сказал Пол, отпив немного из чашки. — Будь то карты, альпинизм, байдарочный спорт или женщины. В каждой из этих игр присутствует доля риска.

— У вас странные представления о развлечениях, мистер Фордж.

— Может быть, — согласился Пол, чуть наклоняя голову, чтобы изучить лицо Корал под другим углом. — А какие представления о развлечениях у вас, мисс Бентли?

— А почему вы думаете, что я не развлекаюсь, например, прямо сейчас? — вызывающе спросила она.

— Даже если вы любите свою работу, это всего-навсего работа. А что происходит с Корал Бентли, когда она выходит в конце рабочего дня за двери «Кволити интерьер дизайн»?

— Это не так уж интересно. — Было не очень приятно признаваться даже самой себе в том, что это действительно так. — Надеюсь, вы не станете повторять старую банальную шутку о том, что обилие работы и отсутствие развлечений сделали Корал скучной девочкой.

— Мне бы и в голову такое не пришло, даже если бы я считал это правдой. Мать воспитала меня в сознании, что надо быть джентльменом при любых обстоятельствах. Просто я подумал, что коль скоро ваша компания оказала нашей такие неоценимые услуги, мы могли бы отблагодарить вас, организовав для вас отпуск.

— Сначала вы врываетесь сюда, брызжа слюной и громогласно возмущаясь состоянием вашего кабинета, требуете, чтобы я вернула все, как было, а теперь говорите, что мы оказали вам неоценимую услугу.