Очарованная легендой | страница 65
Мистер Фицджеральд слушал меня спокойно и без замечаний, затем мой голос затих.
— Ну-ка, вы не можете устать, мисс Брэдли. Вы ведь только что подошли к самому интересному?
Я скрипнула зубами и посмотрела на него с искренней ненавистью.
— Хорошо, — выдохнула я. — Когда мы добрались до резиденции, дон Рамон поцеловал меня — но это ничего не значит. Затем вернулись миссис Малленпорт и Хестер и увидели нас, но…
— Но после моих предупреждений, почему?
Я не знала, поэтому не ответила.
— И это было не впервые, не так ли?
— Да.
Я видела, что мой определенный ответ заставил его побледнеть от гнева.
— И это ничего не значит?
— Да.
С видимым усилием он сдерживал гнев. Потом заговорил снова, тихим и бесстрастным тоном.
— Почему вы велели Чико говорить всем, что были со мной?
— О, я не говорила, клянусь, — горячо возразила я. — Этого преступления я не совершала.
Мистер Фицджеральд задумчиво посмотрел на меня.
— Ладно, — размеренно произнес он. — Их и так достаточно.
— Чико хотел как лучше. Он только старается, чтобы все были счастливы, и часто говорит первое, что приходит в голову. Он сказал мне…
Я остановилась. Чико иногда говорил мне, что Хестер с мистером Фицджеральдом, но в тех случаях это было, разумеется, правдой. Мистер Фицджеральд больше не спрашивал меня. Он не проявил интереса к дальнейшему обсуждению Чико.
— Очень хорошо, — произнес он рассудительно и серьезно, как любой судья-вешатель. — Я принимаю ваше объяснение.
— Спасибо.
Он поднял одну бровь, уловив в моем тоне слабый намек на сарказм.
— Но вчера вечером вы понадобились мне, чтобы напечатать две новые директивы министерства иностранных дел.
— Напечатаю сейчас.
— Уже не нужно. Я напечатал сам.
Я вздохнула. Я наполовину выдохлась, наполовину злилась на замечательное умение этого человека уличать меня в ошибках.
— Ничего. Со времени приезда вы упорно трудились. Его превосходительство доволен. Тем не менее существует вопрос дисциплины и безопасности, что остается моим коньком.
— Регистрация?
— Точно.
— Я пыталась объяснить… — начала я.
— Ваши оправдания понятны, мисс Брэдли, но правило неколебимо. Для вашего же блага, как и всех остальных, я всегда должен знать, где вас найти.
Хотя он легко отпустил меня, что-то в том, как он произнес эти совершенно разумные слова, уязвило и возмутило меня.
— Это хуже, чем брак! — воскликнула я.
— О, я не знаю, — ответил он с омерзительной холодностью. — Все-таки не на всю жизнь. Вы всегда можете уволиться — или я могу послать вас собирать вещи.