Очарованная легендой | страница 30



— Конечно, нет. Когда я предложила место встречи, у меня не было других намерений. Затем…

— Затем?

— Я подумала, что пойду в другой парк.

— Почему? Без причины?

— О, причина была, очень серьезная, но я не хочу ее приводить. Собственно, не имею права. Она очень личная.

— Эта личная причина имеет отношение к Джеймсу Фицджеральду?

— В каком-то смысле — да, пожалуй. Но мне действительно нельзя ее разглашать.

— Ладно, не возражаю. Только ваш Джеймс Фицджеральд более или менее предупредил меня держаться подальше от дона Рамона.

Она посмотрела на меня с внезапным раскаянием. Затем так же быстро выражение ее лица изменилось. Теперь оно выражало и неподдельную нежность.

— Джеймс? О, как характерно для Джеймса!

— Так я и подумала, — горько сказала я. — И ему не понравится, что сразу после предупреждения я отправилась на завтрак с этим человеком.

— Завтрак? — Хестер встала с негодованием. — Вы завтракали с доном Рамоном?

— Ну, в общем, в этом и состояла цель прогулки, — сухо ответила я. — Предполагалось, что мы встретимся за завтраком. Я сидела и ждала, и…

— Потом сюрприз, сюрприз, появился дон Рамон.

На мгновение мы застыли, негодующе глядя друг на друга. С тревогой я подумала, что не только восстановила против себя молодого первого секретаря, своего прямого начальника, но и ссорюсь с дочерью мистера Малленпорта. Что на меня нашло? С усилием я скрипнула зубами и промолчала.

— И он не прошел мимо?

— Нет, естественно, он остановился.

— Полагаю, он искрился веселым обаянием, лестью и заговорил вам зубы?

— Ничего подобного, — сказала я. — У него несколько экстравагантная манера разговора. Но он любезен.

— Вот видите! Вы уже верите ему, как все девушки.

— Нет! И даже если так, ничего бы не вышло. Он страстно влюблен в девушку, которая, очевидно, ужасно с ним обращалась.

— Он так сказал?

— Конечно, нет. Он ничего вообще о ней не сказал, за исключением того, что она красива.

— Красива, и только?

— Да.

— Так почему он не ухаживал за ней со всем своим обаянием, а? — надавила Хестер.

— Не знаю.

— Он говорил, что роман закончился?

— Да.

— И почему?

— Он сказал, что они не превратились в камень, как его предки в парке. Окаменели только их сердца.

Сначала мне показалось, что Хестер глубоко тронули эти слова. Затем она тряхнула головой и резко ответила:

— Ну, в общем, я довольна, что не была там, чтобы слушать такой сентиментальный вздор! — Хестер схватила свою ручку и начала яростно писать. — От Джеймса не услышишь такой ерунды, — добавила она.