Тайная песня | страница 37



Роланд пребывал в хорошем настроении до тех пор, пока у него над головой не загромыхало. Начиналась гроза. “Уэльс – страна бесконечных дождей”, – хмуро подумал он, глядя на нависшие тяжелые тучи. Он рассчитывал к утру достичь Абергавенни, но теперь это было невозможно. Капля дождя упала ему на лоб. Он тихо выругался, покрепче ухватил руки Дарии и понял, что им надо искать укрытие.

Им повезло. В этой части страны были густые леса, обеспечивавшие защиту не только от все усиливающегося дождя, но и от преследователей. Роланд также знал, что здесь было много пещер. Если он не ошибается, одна из них находится неподалеку, на западе от них. По тому, как Дария дрожала у него за спиной, он догадался, что девушка проснулась. Роланд запустил руку в один из мешков и достал кожаную безрукавку.

– Вот, давай натянем над нашими головами. Все-таки какая-никакая защита.

– Я слышала, что Уэльс – самое дождливое место на земле, – сказала Дария.

– Очень может быть, – откликнулся он, удивляясь ее познаниям. – По крайней мере более дождливое, чем святая земля. Пока мы в Уэльсе, ты будешь моим глухонемым братишкой.

– А ты говоришь по-валлийски, Роланд? – Она незаметно для себя перешла с ним на ты.

– Да. Это один из моих талантов – учить языки легко и быстро.

– В таком случае научи меня, я не люблю все время молчать.

Роланд чуть не рассмеялся, поскольку валлийский язык был самым сложным из тех, что он учил, даже труднее арабского. Он собирался ей это сказать, но вместо этого спросил:

– Ты помнишь, что сказал фермер?

– Lie pum buwch. Теперь у меня будет четыре коровы.

Роланд еще никогда не встречал человека, чей талант к языкам был бы равен его собственному. Однако он все еще сомневался в ее способностях, пусть даже она и говорила по-латыни свободно и правильно.

– Научи меня хотя бы нескольким словам. “А почему бы и нет?” – подумал он. В течение следующего часа он научил ее нескольким фразам и должен был признать, что она гораздо лучше него схватывала суть языка. К тому времени как он нашел подходящую пещеру, такую, где не было медведей, они оба промокли до нитки, и Дария уже знала несколько десятков слов и валлийских фраз.

– Мы переждем здесь дождь, если он когда-нибудь кончится. В этой проклятой стране льет с утра до вечера.

– Зато какой запах, Роланд! – воскликнула Дария, жадно вдохнув. – Соль моря, мох скал, папоротник, вереск…

Остановив Кэнтора, он оглянулся на свою подопечную. Она промокла и дрожала от холода. Роланд достал сухой камзол и протянул ей.