Мелика - Ивик

Бесплатно читаем книгу Мелика - Ивик без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Мелика - Ивик

Ивик - Мелика о чем книга


Загадочная и завораживающая книга, которая перенесет вас в мир историй и приключений, полный неожиданных поворотов и фантастических миров. Ее страницы наполняются живыми персонажами, каждый из которых несет свой неповторимый след в плетении сюжета. В этой книге вы найдете мудрость, вдохновение и множество важных уроков жизни. Взлетите на крыльях воображения и отправьтесь в увлекательное путешествие между ее строками, где мир становится вашим собственным волшебным приключением.

Читать онлайн бесплатно Мелика, автор Ивик


Ивик

Мелика.[Вокальная лирика]

ИВИК

(VI в. до н. э.)

Ивик - поэт VI в. Родился в италийском городе Регни (в "Великой Греции");

подобно Анакреонту, жил на острове Самосе, где увеселял своими песнями

тирана Поликрата. Как и Анакреонт, Ивик - представитель эротической лирики,

находящей у него выражение в жанре "энкомия" - любовного гимна,

восхваляющего человека. До нас дошли лишь небольшие отрывки его мелики: поэт

жалуется на силу чар Эрота. Легенда о смерти Ивика легла в основу известной

баллады Шиллера "Ивиковы журавли".

[Дошедшие отрывки переведены В. В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т.

XI.]

x x x

Только весною цветут цветы

Яблонь кидонских {а}, речной струей

Щедро питаемых там, где сад

Дев необорванный. Лишь весною же

И плодоносные почки набухшие

На виноградных лозах распускаются.

Мне ж никогда не дает вздохнуть

Эрос. Летит от Киприды {б} он,

Темный, вселяющий ужас всем,

Словно сверкающий молнией северный ветер

фракийский, и душу

Мощно до самого дна колышет

Жгучим безумием...

Перевод В.В. Вересаева

а Кидон - город на острове Крит.

б Прозвище богини Афродиты по острову Кипру, где был ее культ.

x x x

Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих

черных глядит из-под век на меня.

[Следующее стихотворение даем в переводе русским рифмованным анапестическим

стихом.]

Из-под сумрачных вежд вот опять на меня

Влажным оком своим загляделся Эрот.

Этот взгляд у него полон чар и огня.

В сеть Киприды меня он насильно влечет.

Я дрожу, лишь почую его пред собой:

Точно конь призовой оробеет, дрожит

Под ярмом скаковым в колеснице лихой,

Когда станет уж стар и несмело бежит.

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.