Морис БЭРИНГ
Полуночная тень
Морис Бэринг (1874–1945) — английский драматург, прозаик, переводчик, поэт, публицист. Был военным корреспондентом во время Русско-японской войны, во время Первой мировой служил в корпусе разведки и королевских военно-воздушных силах. Много путешествовал, в том числе по России, которой посвящен ряд его произведений.
Рассказ «Полуночная тень» — из сборника «Орфей в Мейфэре и другие истории» (1909).
В девять вечера горничная Саша принесла самовар и поставила во главе длинного стола.
Хозяйка гостиницы Мария Николаевна стала разливать чай. В углу комнаты ее муж с дочерью, зятем и доктором играли в винт. А недавно закончивший очередной урок русского языка чиновник Джеймсон читал свежий выпуск «Русского слова»[1].
— Нашли что-нибудь интересное, Франц Францевич? — обратилась к нему Мария Николаевна, вручая стакан чая.
— Нашел, — ответил англичанин и перевел взгляд на потолок.
Он явно пребывал в мечтательном состоянии, как правило, свойственном лишь фанатикам и фантазерам. У меня не было оснований считать Джеймсона — ходячий здравый смысл во плоти — ни тем ни другим.
— По крайней мере, эта заметка меня заинтересовала. Странная, просто престранная, — добавил он.
— Что там? — спросила Мария Николаевна.
— Чтобы объяснить, в чем дело, мне придется поведать вам долгую историю, которой вы все равно не поверите хотя бы потому, что она престранная.
— Расскажите, — попросил я.
— Вы же не поверите ни единому слову, так что нет смысла ничего рассказывать.
Но мы настояли на своем. Джеймсон закурил сигару и начал рассказ:
— Два года назад я был в Гейдельбергском университете[2] и там подружился с молодым человеком по фамилии Браун. Его родители были немцы, но он прожил лет пять-шесть в Америке и по духу был почти американцем. Мы познакомились случайно, на лекции, и он мне не раз помогал. Браун был студентом, учился на инженера. Летом, когда семестр подошел к концу, мы решили остаться в Гейдельберге. В один прекрасный день Браун предложить отправиться в пеший поход по Германии, и я с радостью согласился.
Стояла чудесная погода, все было просто замечательно. Вечером третьего дня мы добрались до деревни Салжейм[3]. Это было живописное местечко со старинной церковью и могилами времен Тридцатилетней войны. Но постоялый двор, где мы собрались заночевать, оказался еще примечательней церкви. Когда-то там стоял женский монастырь, но большая его часть сгорела, остались только здание с причудливой остроконечной крышей и увитая плющом башня — вероятно, бывшая колокольня.