Литературная Газета, 6398 (№ 52/2012) | страница 41



Ёлка у них

Джанни Родари.

Удивительная книга

сказок и стихов.- М.: Клевер, 2012. - 57 с. - 3000 экз.

По уверению издателей рождественские истории и стихи Джанни Родари прежде на русском языке не издавались. Сказка "Новая игрушка" предлагает неоднозначную этическую проблему: подумать, можем ли мы избавить общество от человека, который потенциально (но ещё не реально!) для общества опасен. Изобретатель, придумавший переключатель пространства и времени, не хочет ничего плохого - хочет лишь, чтобы дети были довольны и чтобы его игрушка хорошо продавалась. Но должны ли дети быть всегда всем довольны - или следует заблаговременно положить предел их возможным желаниям? За невинным сюжетом скрывается отнюдь не простая тема.

Рассказ "Под сенью новогодней ёлки" ведётся от имени кота Дымка, который вообще-то не любит ни с кем разговаривать и, уж конечно, не одобряет своё плебейское имя. Однако этот котяра-наблюдатель знает, как оказаться в нужное время в нужном месте, он не прочь порезонёрствовать, у него отличное чувство юмора, которое роднит его с хозяином - профессором Мартини - и помогает философски сносить экспансивность хозяйских детей, ведь эти мальчишки почему-то решили, будто котам необходима гимнастика! На самом деле коту профессора Мартини необходимо только уютное кресло, которое он покидает ради действительно важных вещей - заботы о профессорском семействе, которое без него, само собой, никуда.

Попутно из этой книги дети узнают кое-что о древней итальянской (римской) истории и о местных традициях встречи Нового года - например, строительстве вертепа, куда волхвы приходят поприветствовать младенца Иисуса, и об итальянском обычае под занавес уходящего года выбрасывать старые вещи. Переведены сказки хорошо - что, к сожалению, не всегда возможно сказать о стихах (перевод[?]чик тот же самый - Михаил Визель). В целом яркие и эмоциональные, местами стихи удручают корявостью языка, чересчур банальной рифмой или сухостью, тяжеловесностью выбранного слова.

Где живёт

Дед Мороз?

Андрей Жвалевский,

Евгения Пастернак.

Правдивая история Деда Мороза.-М.: Время, 2013. - 256 с. - 5000 экз.

Смелая и относительно удачная попытка двух уважаемых детских авторов высказаться об отечественной истории XX века. Смелая - потому что искусно вплетена в сказочную повесть о настоящем Деде Морозе, которая сочинена прекрасно, и в фантазии авторам не откажешь. Относительно удачная - потому что Жвалевский и Пастернак сумели сказать о многом важном достаточно эмоционально, однако не нагружая детей бременем вины, стыда и прочих совсем не нужных для понимания родной истории вещей. Разве что проявившаяся в конце попытка заигрывания с настоящим - рассказ об "олбанском" языке, который авторы почему-то называют "албанским", увлечённое и отчасти принудительное втаскивание в текст большого числа современных сетевых и деловых реалий - снижает качество повествования, и музыка превращается в сумбур, даже сюжет теряет основательность и плавность.