Месть Шарпа | страница 57
Солдатки, увечный воин, некогда гордо шагавший под полковым Орлом. Тоска сжала сердце Шарпа ледяной рукой. Записки, пришпиленные к стене трактира, не улучшили настроения. Фредериксон перевёл некоторые. «Жан Бланшар из сто шестого полка линейной пехоты ищет жену Мари, жившую на улице Рыбников. Если вам что-то известно о ней, пожалуйста, расскажите трактирщику, он мне передаст.» Мать умоляла помочь ей найти сына, сержанта артиллерии, пропавшего три года назад. Семейство, переезжавшее в Аржантен, сообщало свой новый адрес, буде кто-то из их четырёх сыновей вернётся с войны. Шарп начал считать записки, да сбился на второй сотне. Он никогда не задумывался, какой неожиданный и печальный рикошет могут дать пули, выпущенные им и его товарищами на полях сражений.
— Подозреваю, что в город мы выперлись зря. — Фредериксон шумно отодвинул от себя тарелку. Сыр был подсохший, вино — кислым, но охоту есть отбивало не это, а отчаяние, которым, казалось, насквозь пропитался город, — Хоть бы нас отправили на первом же корабле.
К трём Шарп и Фредериксон вернулись в контору. Писарь зарегистрировал их имена и предложил подождать в пустом зале со столами, покрытыми толстым слоем пыли. Шарп выглянул в окно. Снаружи он увидел привязанного для порки к треугольным козлам солдата, одного из тех двух, что хотели бежать к жёнам через ограду порта. Выпоротый много лет назад Шарп с омерзением отвернулся и заметил в дверях комнаты пустоглазого тощего капитана-профоса.
— Вы — майор Ричард Шарп, сэр?
— Я.
— А вы — Фредериксон?
— Капитан Фредериксон. — неприязненно уточнил одноокий стрелок.
— Моя фамилия Сэлмон. — профос протянул лист бумаги, — Я уполномочен доставить вас в префектуру.
— Доставить? — Шарп ознакомился с документом, ничего не добавившим к словам Сэлмона. Подпись была Шарпу незнакома.
— Таков данный мне приказ, сэр. — бесстрастно подтвердил Сэлмон.
В невозмутимости его чувствовалась уверенность человека, которого ждёт в коридоре взвод солдат. Холодок пробежал по спине Шарпа.
— Мы арестованы?
— Нет, сэр.
Лёгкая заминка Сэлмона не укрылась от Шарпа:
— Выкладывайте полностью, капитан.
Профос поколебался и сказал:
— Если вы откажетесь следовать за мной, мне приказано взять вас под арест.
Может, это чья-то дурацкая шутка? Нет, Сэлмон был серьёзен и сосредоточен.
— Из-за чего сыр-бор, капитан? Не из-за разбитых в яичницу причиндалов сутенёра же?
— Насчёт сутенёра, сэр, мне ничего не известно.
— Из-за чего же?