Требуй невозможного | страница 6
— Я никому не собираюсь их продавать. Гарри оставил мне дом и свою половину виноградников. Это его послание мне, в котором говорится, что пора возвращаться домой, — сказала Аллегра.
Он небрежно махнул рукой:
— Это в тебе говорит чувство вины. — Чувство, которое он только что серьезно подстегнул. — Знаешь, если хочешь знать мое мнение, самым практичным решением в данном случае будет продать твою долю виноградников мне.
Она покачала головой:
— Я остаюсь.
Он уставился на нее, не в силах поверить своим ушам:
— Но ты же ничего не знаешь о виноградарстве.
— Я могу научиться.
— У меня нет времени тебя учить.
— Ну, тогда, может, кто-нибудь другой это сделает.
«Только через мой труп».
— А пока я могу заниматься маркетингом, ведь это моя профессия.
Ксавьер сложил руки на груди, пытаясь сдержаться:
— Мне плевать, кто ты по профессии. Ты до моего виноградника и пальцем не дотронешься. Чтобы он тебе через неделю наскучил?
— Он мне не наскучит. И это и мой виноградник тоже. — Она сложила руки на груди, так же как и он, и сверкнула на него глазами. — Гарри оставил свою половину бизнеса мне, и я сделаю ее успешной… я должна это сделать в память о Гарри.
Ее голубые глаза были холодны как лед, и Ксавьер понял — она не шутит.
Сейчас она слишком сильно уперлась, чтобы прислушаться к доводам разума. Так что лучше всего будет сейчас уйти, хорошенько обдумать тактику на завтра и потом поговорить с ней еще раз.
— Как хочешь, — сказал он, отодвинул стул и встал. — Марк сказал тебе, во сколько завтра будет встреча?
Она моргнула:
— Ты так близко знаешь адвоката Гарри, что называешь его по имени?
— Вообще-то он и мой адвокат тоже. — Ксавьер предпочел не упоминать, что они с Марком дружат с колледжа. — А еще Марк самый большой профессионал из всех, кого я знаю.
— Он сказал, завтра утром в восемь.
— Лучше передвинь встречу на полдень, — сказал Ксавьер. — Уверен, ты устала с дороги.
Она настороженно прищурилась:
— Ты думаешь, я не могу рано встать?
— Я этого не говорил. — Но подумал. — Вообще-то меня это тоже больше устроит. Мы здесь работаем по l'heure solaire.
— Времени солнца? — Ее перевод звучал неуверенно.
— Солнечным часам, — поправил он. — Работать на винограднике в разгар жаркого дня — кратчайший путь к солнечному удару. Я занимаюсь административной работой в самые жаркие часы и работаю на улице, когда там чуть прохладнее. Так что в полдень. У меня в кабинете в шато. И с меня обед. — Он подумал о том, не поцеловать ли ее на прощание в щеку, чтобы еще больше выбить ее из колеи, но потом передумал. Учитывая то, как его тело отреагировало на нее ранее, это могло точно так же растревожить и его самого. Вместо этого он отвесил ей неглубокий официальный поклон. —