Так крошится печенье | страница 29
Алджир спустился по склону дюны и побежал к «бьюику». Добравшись до машины, он вставил трясущейся рукой ключ зажигания, завел мотор и погнал «бьюик» назад по грунтовой дороге. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до места, где тропинка выходила на дорогу. Алджир поставил «бьюик» в тени ивового дерева, сняв пиджак, швырнул его в машину и трусцой побежал по тропинке к подножию холмов. Там он остановился и оглянулся назад. За высокой пампасной травой «бьюика» не было видно. Удовлетворенно кивнув, Алджир углубился на несколько ярдов в подлесок и, подыскав кустарник погуще, притаился за ним. Оттуда он видел тропинку на двадцать ярдов вперед.
Ему оставалось только ждать, и он вернулся мыслями к Тики Эдрису и этой девице, Айре Марш, которой Тики, похоже, доволен. Успех плана полностью зависел от нее. Если Тики в ней ошибся, Джонни Уильямс, Мюриэль Марш и ее дочь будут убиты напрасно. Наверное, он ненормальный, что согласился с планом Тики, но карлик убедил его. «Я видел ее, а ты — нет, — твердил Тики. — Она создана для этой работы. Насчет ее не волнуйся, Фил. Эта куколка сделает все ради денег».
Алджир считал, что Тики рехнулся, пообещав сопливой девчонке пятьдесят кусков. Зачем выкидывать такие деньги на ветер? Наверняка она вошла бы в дело и за десять.
«Да какая разница? — Тики злобно усмехнулся. — Кто сказал, что она получит хоть что-то? Расслабься, Фили-мальчик. Что значит еще один труп, когда у нас их три».
Алджир отер пот со лба. Он не доверял Тики. За карликом нужен глаз да глаз. Уж не замыслил ли он чего против него, Алджира? Тики ведь может и так рассуждать: «Что значит еще один труп, когда теперь у меня их четыре».
Алджир считал, что у Тики не все дома. Карлик помешался на жажде мести. С тех пор как он начал работать в «Ракушке», он мечтает свести счеты с богачами, твердил он Алджиру.
— Знаешь что? — однажды вечером сказал Тики, когда они вдвоем сидели в его квартире. Это было в четверг, как помнилось Алджиру, в выходной Тики. Они уже много выпили, и к тому времени Тики был здорово пьян. Лицо у него покраснело, глаза стали стеклянные, на лбу выступил пот. — Я все никак не мог придумать, как же мне отплатить этим проклятым богачам. Чтобы поквитаться с ними, мне надо иметь столько же денег, сколько у них… даже больше. Но я не представлял себе, как их раздобыть, пока не оказался у миссис Форрестер. Какие были возможности у меня, урода карлика, свести счеты с обществом презрительно насмехающихся богатых ублюдков, которые относятся ко мне как к шуту? И вот однажды я пошел к этой старой дуре, и случилось чудо! Теперь я больше не сам по себе. Теперь я могу все обсудить с этим парнем, а он гораздо умнее меня. Ты даже не представляешь, какая это хитрая бестия.