Монстры | страница 68



— Ничего страшного, сэр, — промурлыкал он. — Мы очень рады, что в старом доме снова появился хозяин, так что обслуживать вас и прекрасную леди не стоит считать беспокойством. Одно удовольствие.

— Чертовски любезно с вашей стороны, — проворчал Шеридан. — Если подумать, вам, должно быть, пришлось очень одиноко здесь все эти годы. Как давно вы здесь?

Грантли подал жареные почки с соусом, потом разлил кофе из серебряного кофейника.

— По-моему, лет двадцать с небольшим. Помнится мне, старый джентльмен, сэр Харольд Синклер, был доволен, когда мы предложили свои услуга. Слуги явно не задерживались в этом глухом месте, и мы появились в самый раз.

— Ну и как вы уживались со старым чертушкой? — поинтересовался Шеридан.

— К несчастью, бедного старого джентльмена вскоре после нашего появления настиг несчастный случай. Упал с лестницы по дороге в ванную. Мой отец шел в нескольких шагах позади него и очень переживал это несчастье.

— Будь я проклят, — только и сказал Шеридан, а Кэролайн вздрогнула.

Грантли поставил на стол поднос с тостами и блюдце со свежим маслом.

— Бедняжка был так добр, что успел обеспечить нас незадолго до своей безвременной кончины, так что мы смогли остаться в доме, который, осмелюсь сказать, полюбили.

— Удачно все сложилось, — пробормотал Шеридан. — Ваша жена замечательно готовит, дом содержится в порядке. Сад мог бы содержаться и получше, но ведь, с другой стороны, я готов признать, что для вас троих слишком много работы.

— По моему мнению, сэр, природе лучше давать свободу — это больше соответствует духу этого дома, чем прилизанная трава и подстриженные деревья. Да, к сожалению, это напомнило мне о печальном известии, которое долг велит мне донести до вас.

— Печальное известие! — Шеридан помедлил, задержав вилку с куском почки по дороге ко рту. — Что такое?

— Это касается священника, сэр. Вашего вчерашнего гостя. С ним, как и с моим покойным хозяином, произошел несчастный случай. Видимо, он проезжал на велосипеде мимо Чертовой Кручи — это крутой обрыв, который, на мой взгляд, недостаточно прочно огорожен, и, может, голова закружилась или другое что, но он упал и свернул шею.

— О боже! — Шеридан уронил вилку, а Кэролайн вжалась в спинку стула. — Свернул шею?

— Да, сэр. Между вторым и третьим позвонками.

Шеридан снова взял в руки вилку и нож и быстро пришел в себя от потрясения:

— Старый придурок был, конечно, настоящим пустобрехом, но все же мне жаль, что его постигла та же печальная участь.