Одержать победу | страница 21
— Да, пожалуйста. Мне нужна отдельная спальня. Я, видите ли, дорожу своим покоем.
К удивлению девушки, Уилкинсон вдруг слегка порозовел.
— Прошу прощения, мисс, но это и есть ваша спальня.
Барбара нахмурилась. Дворецкий, должно быть, решил, что его хозяин провел с нею ночь по ее приглашению. Интересно, как он расценил тот факт, что оба спали одетыми?
Известно, богачей не очень-то заботит мнение слуг. И Адамса явно не волновала реакция Уилкинсона, когда тот явился их будить. Но Барбара не привыкла к отношениям в высшем обществе, и ей почему-то очень не хотелось вводить в заблуждение такого милого, спокойного человека.
— Прошлой ночью ваш драгоценный мистер Адамс объявил мне, что это его спальня!
Уилкинсон растерялся, но лишь на мгновение.
— Видите ли, он, скорее всего, имел в виду, что весь номер принадлежит ему, как, впрочем, и весь отель, и не совсем точно сформулировал свою мысль…
— Да не выгораживайте вы его. Скажите еще, что ваш мистер Адамс очень любезен и не идет дальше слов. — Иронию скрыть не удалось. — Не установите ли вы мне надежный замок на дверь? И еще, могу я попросить поставить в спальню удобное кресло и хорошую настольную лампу? Вряд ли я буду часто покидать пределы комнаты.
Уилкинсон обрел прежнюю невозмутимость.
— Да, мисс, слушаюсь.
— И еще. Свежие новости для меня — хлеб насущный. Поэтому, если бы мне с утра приносили газету…
— Газету какого-то определенного города или политической партии? Или вы предпочитаете подборку?
— Любую газету, Уилкинсон. То, что подвернется под руку. Одной вполне хватит.
В этот момент она заметила Адамса, тот явно направлялся к выходу. Барбара подняла руку, как школьница, желающая задать вопрос.
— Господин надзиратель! — окликнула она. Адамс пересек столовую и остановился около нее, скрестив на груди руки.
— Вы не в тюрьме, Барбара. Во всяком случае, пока. — Кивком головы он отослал Уилкинсона. Тот мгновенно исчез на кухне.
Барбара мило улыбнулась.
— Вы уж извините мою ошибку. Ситуация несколько нова для меня.
— Вы меня изумляете. Может быть, я еще должен поверить, будто вы никогда не были замешаны в сомнительных сделках? Или вас просто пока не ловили с поличным?
Барбара предпочла пропустить последний выпад мимо ушей.
— Позволено ли вашей узнице… О, простите! Позволено ли будет вашей гостье заглянуть в какой-нибудь шоп, дабы купить необходимые пустяки? Зубную щетку, например…
Магнат в очередной раз оглядел девушку с головы до ног: бдительный взор подметил, конечно, и мятый воротник блузки, и каждую складку свитера.