цицерон-15 | страница 17
–Кто такой Эйшман, скотина, как Вы говорите?
Я рассказал усатому историю как очищали от навоза улицы и как зарабатывал на этом бывший начальник в союзе писателей, вместе с тем, который шьёт и режет. Я даже повторил свою мысль усатому:
–Если Эйшман так же шьёт и режет как убирает улицы, то наше дело швах.
Наконец, те кому необходимо удалится, удалились, а те кому необходимо зайти зашли. Остался и Ягода.
Японец долго чего-то плёл. Литвинов и не пытался вякать. Переводил мужик из свиты японца. Мужик европеец, судя по одежде и говору наш человек, и переводит сбоку припёку. Я дожидался, когда японец скажет, затем выслушивал перевод и только потом говорил, что хотел сказать усатому посол.
Иногда мой перевод противоречил тому, что говорил переводчик из свиты посла. Самым оригинальным был перевод цифр. Посол говорил сто, переводчик двести. Усатый морщился при таких разночтениях в деньгах, но ничего не говорил.
Литвинов перестал ёрзать и успокоился, а чего. Раз усатый не ругается, не стучит кулаком по столу и по морде как царь Пётр вороватого Алексашку, то может и обойдётся, чего тогда волноваться?
Сталин несколько раз уточнял у посла. Переводчик переводлил, а затем я шептал на ухо усатому, что переводчик на самом деле наплёл. По роже посла было видно, что он не понимает игру, которую затеяли вокруг его персоны.
Видимо Сталину надоело играть и он решил проверить насколько я правдив. Он сказал:
–Господин посол. Мы специально пригласили товарища Филимонова, чтобы Вы повидались со старым знакомым. Помните, во дворе, где Вы работали дворником, бегал пацан, который повторял за Вами японские ругательства?
Посол, хотевший выдать очередную фразу, заткнулся и уставиллся на меня. Сталин показал рукой. Я привстал и сказал, глядя на посла:
–Здрасть, товарищ посол.
–Здласте.
–Вот так и раньше говорил, наверно он картавый, букву р не выговаривает.
–Присаживайтесь, господин посол. Как оказалось, Вы можете говорить по русски. Может будем общаться без переводчика? Часто бывают недоразумения от не совсем правильного перевода. Переводчик с американскими товарищами пусть подождёт за дверью.
–Я могу говорить по русски. Если господин Сталин не возражает, мы можем говорить на русском языке.
Сталин дождался, когда американские товарищи покинут помещение и принялся с послом о чём-то рассуждать. Я совершенно не слушаю. Вспоминаю как чуть не обделался при имени товарища Ягоды.