Морф | страница 50
Щурясь, я оглядела начальника гарнизона: солидный такой мужчина, упитанный, но не жирный. К тому же, совсем не старый — смоляная бородка клинышком, гладко зачесанные назад волосы. Огромный и пышный, как торт, кружевной воротник. Только вот лицо его мне совсем не понравилось, на нем как будто застыло выражение этакой слащавой снисходительности, из-за которого совершенно не поймешь, о чем по-настоящему думает этот субъект.
Наверное, мне следовало бы подняться на ноги. Я так и поступила, придерживаясь за мерзкую наощупь стену. И тогда мой потенциальный спаситель изволил заговорить. Голос, кстати, у него тоже оказался чересчур сладким и приятным, как будто в чашку чая сыпанули стакан сахара.
— Гийом сказал, ты хотел сообщить что-то важное, — сказал он, — ну так говори, у меня не много времени на болтовню.
— Ваше… ээ… — я с ужасом поняла, что не знаю, как величать мою единственную надежду, замялась, а потом решила не мелочиться, — ваша светлость, вы рискуете повесить невиновную!
— И это все? — он приподнял холеную бровь, — я это почти каждый день слышу…
— Нет-нет, не все, — у меня сердце как будто в прорубь упало, когда я увидела что этот субъект приподнялся со стула, — умоляю вас, выслушайте! Я Ирбис Валле из семьи Валле, что в долине Вагау, и даже если вы мне не поверите, то я, как маг клана холода, имею право на суд и следствие магов!
— Валле, Валле… Да, припоминаю, — теперь он нахмурился, и голос утратил прежнюю слащавость, сделавшись холодным и острым как бритва, — так ты утверждаешь, что из клана магов холода? Это могут подтвердить? Если действительно все так, как ты говоришь, то виселица, пожалуй, останется пока что невостребованной. Скажи, кто-нибудь может подтвердить, что ты из клана холода?
— Любой маг-прознатчик, — я пожала плечами, — или пошлите гонца в Вагау. Семья Валле живет под Изброном, мой отец — Морис Валле. Да и… Ваша светлость, я не убивала. Никого. Сегодня первая ночь, которую я провожу в Талье…
— Погоди-ка, — моя «надежда» откашлялся в кулак, — ты что, девица?
— Угу, — я уже привыкла не удивляться.
— И что тогда означает весь этот… богомерзкий маскарад?
— Ваша светлость, вам ли не знать, что одинокой девушке нынче опасно разъезжать по дорогам?
Он кисло улыбнулся, а затем, подумав о чем-то, пробурчал:
— Девица из семьи Валле и не должна разъезжать в одиночестве. Сам не понимаю, почему должен слушать все эти россказни…
И он поднялся, собираясь уходить. Моя последняя надежда на спасение таяла как туман пополудни, уплывала, как сорвавшаяся с крючка рыба… И я, превозмогая режущую боль в груди, метнулась к нему и вцепилась в бархатный рукав. В шею кольнуло острие меча — а ну, на место, отойди! — но я и не думала сдаваться. В конце концов, если меня швырнут на место, в вонючий угол камеры, это будет означать одно: смерть на виселице. И, давясь слезами, я принялась умолять «его светлость» не торопиться. Да, я призналась в том, что меня вышибли из клана. В том, что, охр побери, это случилось из-за моего никчемного дара вышивальщицы. Но я же все равно маг! И, следовательно, судить меня тоже должны с участием магов, я ведь очень хорошо знала этот пункт недавней буллы королевского магистра!