Два рассказа | страница 4



В его письмах домой сквозила такая жизнерадостность, что вскоре оскудевшие финансы Спенсера пополнил новый денежный перевод. И это обстоятельство, вкупе с упреками Фипса, заставило дэнкрофтца снизойти до новичка из «Блекберна».

— Послушай, Спенсер, — сказал Фипс, чью совесть разбередили очередные пять шиллингов, — так не годится. Или отошли перевод, или пойди познакомься с тем малым. Он, кстати, совсем не зануда. Мы вместе играли в крикет, он здоровски подает. Я думаю с ним подружиться. Уж если по-честному, эти переводы надо было слать мне.

— У него такой идиотский вид! — возмутился Спенсер.

— Чего тебе в нем не нравится? Вид как вид. По крайней мере, не такой дурацкий, как у тебя, — с прямотой юности возразил Фипс.

— Он белобрысый! — упорствовал Спенсер.

— И что с того?

— Он похож на маменькиного сынка!

— Ну, мне сказали, что он сцепился с одним малым и отмутузил того так, что будь здоров.

— Ладно, хорошо, — сдался Спенсер.

Историческая встреча произошла перед школьной кондитерской на перемене, в 10:15 следующего дня. Томас стоял, прислонившись к стене, и жевал булку. Спенсер подошел к нему, держа в руке недоеденный бутерброд с джемом. Наступила неловкая пауза.

— Привет, — сказал наконец Спенсер.

— Привет, — ответил Томас.

Спенсер доел бутерброд и стряхнул со штанов крошки. Томас продолжал есть булку с сосредоточенностью питона, завтракающего кроликом.

— Вроде наши родственники между собой знакомы, — заметил Спенсер.

— Да, у нас есть несколько знакомых болванов, — кивнул Томас.

Спенсер некоторое время переваривал услышанное.

— Ну ты и нахал, — сказал он наконец.

— Извини, если обидел, — ответил Томас без всякого раскаяния на лице.

Спенсер достал из кармана пакетик леденцов.

— Угощайся.

— С солью, что ли?

— Не хочешь — не надо.

Он сунул в рот леденец и спросил учтиво:

— Тебя кто-нибудь бил по башке?

Голубые глаза Томаса немного сузились.

— Нечасто, — вежливо ответил он. — А что?

— Да так. Просто интересно.

— И чего дальше?

— Слушай, — сказал Спенсер. — Мать мне велела за тобой приглядывать.

— Приглядывай на здоровье. А я пошел.

И Томас направился в сторону своего корпуса.

— Этому малому надо хорошенько надавать по башке, — произнес Спенсер в сердце своем.

За ленчем Фипс полюбопытствовал:

— Я видел тебя с Ширном на перемене. О чем говорили?

— Да так, ни о чем.

— И как он тебе?

— Сопливый придурок.

— На чай его пригласил?

— Нет.

— Так пригласи. Слушай, ты должен о нем заботиться. Его родные прислали тебе десять шиллингов.