Черный бархат | страница 33
Она опустилась в одно из кожаных кресел, стоящих по обе стороны камина в коктейль-зале. Ей и не думалось, что будет так тяжело постоянно отбиваться от Джерико и от других, конечно, — хотя ее мысли, похоже, зациклились на этом хитром журналисте, — но еще больше ее тревожила узурпация роли Мадам Икс, принадлежавшей ей по праву. Хотя и с ее одобрения.
Она не винила Лейси. В конце концов, подруга делает лишь то, о чем ее попросили, и делает настолько превосходно, что порой даже сама Эмилия восхищается ею. Раз она не захотела сама исполнять эту роль, то, по справедливости, должна быть счастлива, что Лейси так хорошо справляется.
Подошла официантка. Эмилия попросила стакан вина — спиртное поможет ей расслабиться. Ее взгляд скользил от оранжево-красного пламени в камине к кирпичной кладке и резной деревянной полке, уставленной черно-белыми снимками мужчин в котелках, верхом на чистокровных лошадях, и женщин под вуалями, гордо восседающих в дамских седлах. Так легко было унестись мыслями за пределы этого коктейль-зала…
Она могла бы быть наездницей, нежащейся перед камином после утренней охоты в бодрящем ноябрьском лесу, утомленная и все еще пахнущая лошадьми, кожей и осенней свежестью. Ее бархатная шапочка лежит на коленях, заляпанный грязью шарф развязан. Эмилия улыбнулась своим мыслям.
— Прошу, — сказала официантка, поднося бокал красного вина. — Что-нибудь еще?
— Нет-нет, спасибо, — после секундного замешательства ответила Эмилия. Она пригубила вино и, прогнав назойливую фантазию, стала размышлять о том, что же такое с ней происходит. Почему ее не радует то, что все задуманное ею идет по плану?
Она никогда не считала себя завистливой. Или эгоисткой. И все-таки теперь, когда никто не приветствовал ее, как Лейси, восторженными криками, она не могла не чувствовать себя обделенной. Нелогично, отругала себя Эмилия. Ведь она получила именно то, на что рассчитывала. И поздно о чем-либо жалеть.
Джерико нашел ее в мягких объятиях массивного кресла. Она сидела, поджав под себя ноги, и выглядела очень хрупкой в просторном розовом свитере и черных легинсах. Девушка не отрывала задумчиво-печального взора от огня, держа в одной руке бокал вина, и лицо без очков казалось более открытым и ранимым. При виде ее, порозовевшей и сонной, глубоко погруженной в свои мысли, — он многое отдал бы, чтобы прочесть их, — в нем вспыхнуло странное волнение. Джерико помедлил, прежде чем подойти, не зная, чего он больше хочет: вывести ее на чистую воду или заняться с ней любовью.