Вокруг Света 1974 № 10 (2409) | страница 16



Подполковник Ессен вместе с майором Черных вошли в палатку, где столпились сослуживцы унтер-офицера Доннера.

— Покажите мне место погружения вашего водолаза, — попросил Черных.

Стоявшие неподалеку от палатки рабочие видели, как к вышедшим из нее двум офицерам подкатила амфибия. Офицеры быстро сели в машину, задраили люки, машина метнулась к проруби, плюхнулась прямо с ходу в ледяное месиво и двинулась по воде. Дойдя примерно до середины реки, машина застопорила ход, из нее вылез облаченный в легкий водолазный костюм, с баллонами за спиной человек и тут же нырнул в воду.

Фельдфебель Майстер расстелил надувной матрац, бросил на него несколько теплых одеял и приказал обер-ефрейтору заварить крепкий кофе.

Два санитара внесли в палатку закоченевшего и все еще не пришедшего в себя Доннера. Вслед за санитарами появился врач. Чуть поотстав от него, вошли подполковник Ессен, советский офицер и капитан Мангольд.

Доннер лежал на носилках, в лице его, казалось, не было ни кровинки, глаза были закрыты.

Врач принялся делать искусственное дыхание.

Спустя несколько минут щеки у Доннера порозовели.

— В порядке, — довольно проговорил врач и принялся за массаж.

Доннер глубоко вздохнул, открыл глаза и попытался приподнять голову.

— Лежите спокойно! — приказал врач.

— Как себя чувствуете, товарищ унтер-офицер? — спросил подполковник Ессен.

Доннер только начал приходить в себя.

— Спасибо, вроде бы лучше, чем под водой... А этот... проклятый корень — с ним как?..

— С ним все в порядке, — ответил Ессен и улыбнулся. — Валяется на берегу, так что вода теперь идет вовсю.

Доннер поискал глазами Элерса:

— Это ты, наверное, меня вытащил?

В этот момент в палатку осторожно и неслышно вошел советский солдат. Он был одет гораздо теплее, чем все остальные, которых Элерс видел сегодня.

— Вот тот солдат, который вытащил вас оттуда. А потом уж заодно и корягу выбросил, — подполковник Ессен показал на солдата в ватнике. — Его и нужно благодарить.

Доннер попытался приподняться на локтях и протянул советскому солдату руку:

— Большое спасибо.

Советский солдат улыбнулся и осторожно пожал протянутую руку. Потом что-то сказал по-русски и вышел из палатки.

— Он пожелал вам скорейшего выздоровления, — перевел слова солдата советский офицер. — Я вам желаю того же.

Ганс Фон Эттинген (ГДР)

Перевел с немецкого В. Пчелинцев

Замок Вартбург и автомобиль «Вартбург»

Айзенах — город не очень большой, уж во всяком случае, не самый крупный и известный. Но, когда я думаю о прошлом и настоящем республики и о связи их, я всегда вспоминаю Айзенах. Может быть, из-за Вартбурга. И из-за «вартбурга» тоже.