Дикая слива | страница 94
Узнав у Лин-Лин, где живет мужчина, купивший Тао, Мэй отправилась к сестре.
Ее путь пролегал мимо одной из красивейших кантонских пагод. Выложенное белоснежными фарфоровыми плитками сооружение с зелеными карнизами, отделявшими один ярус от другого, казалось таким же хрупким, как цветки, в изобилии усыпавшие растущие вокруг кустарники и деревья. Пагода насчитывала девять ярусов и была увенчана большим позолоченным шаром.
Глядя на чудеснейшее сооружение, Мэй думала о том, как получилось, что люди, способные создавать столь совершенную красоту, могут быть такими жестокими.
Работая в мастерской, она наслушалась историй о том, как убивали новорожденных девочек и продавали подросших дочерей, о женах, которые проглатывали ревность, принимая в дом наложниц мужа. Женские мечты и женское счастье в Поднебесной не значили ровным счетом ничего; тысячи несчастных не могли насладиться ни своей красотой, ни молодостью, ни радостями любви. Заключение брака было не соединением сердец, а выгодной сделкой.
О завоевателях в мастерской говорили так:
— Маньчжуры бережно относятся к своим женщинам, потому что они и только они способны подарить им наследников. Китаянки же для них как трава на лугу: пройдешь по ней, примнешь и не заметишь! А вырвешь с корнем — так вырастет новая.
На фоне всех этих тягот иным женщинам даже потомство казалось обузой. Прощаясь с Мэй, Лин-Лин заметила:
— Хорошо, что у тебя нет ребенка.
Но Мэй жалела об этом. Ей было бы легче, если б у нее осталась какая-то частичка любимого.
Перед тем, как покинуть дом тетки, девушка погладила старую сливу. Даже такая память хотя бы немного притупляла боль.
Ли Чжи позволил ей увидеться с Тао, и Мэй была поражена тем, как изменилась сестра. С юного прелестного лица смотрели глаза взрослой женщины.
— Я думала, ты умерла. Зачем ты пришла?
— Повидаться с тобой. Я приходила и раньше, но Ши меня прогнала.
— Я тебе не верю. Ты променяла меня на мужчину.
— Его больше нет.
— Он бросил тебя?
— Он погиб.
В тоне и взгляде Тао не было ни капли сочувствия.
— И потому ты явилась ко мне?
— Нет. Я пришла потому, что люблю тебя и хочу тебе помочь.
— Поздно. Ты мне ничем не поможешь.
— Этот человек дурно обращается с тобой?
Тао скривила губы.
— А ты как думаешь? Он принуждает меня спать с ним. Его мать заставляет меня работать. Его сын тискает меня по углам.
Глаза Мэй наполнились слезами.
— Тебе надо бежать отсюда! Я живу при мастерской — поселишься со мной. Я работаю, денег хватит на двоих.