Близнец Бога | страница 19
— Да. Все в порядке. Еще раз спасибо за поездку.
— Ладно, — она вскинула бровь. — Это тебе топать обратно.
Бетти выкрутила руль и развернулась практически на месте. Громкие звуки кантри умчались в ночь. Едва машина исчезла из виду, Дэвид бросился внутрь, как ребенок, которому приспичило в туалет.
На парковочном этаже его, как обычно, встретил Фред:
— Приветствую, доктор Гудман! И что вам обоим понадобилось здесь так поздно?
— Обоим? — спросил Дэвид.
— Вам и доктору Гринбауму. Кому же еще?
— Он здесь?
— Ну да, — ответил Фред. — Примчался минут двадцать назад. Никогда его таким не видел. Чуть не снес меня.
— Может, еще не поздно, — пробормотал Дэвид.
— Не поздно для чего? — озадаченно спросил Фред.
Внезапно весь комплекс взорвался пронзительным воем сирены. Дэвид и Фред зажали уши. На стенах вспыхнули красные лампочки. Сирена почти сразу утихла, но сигнальные лампы все еще мигали. Кажется, Дэвид опоздал.
В центре управления царил хаос. Сотрудники метались из стороны в сторону, тщетно пытаясь разобраться, что происходит. Вдоль стен и проходов выстроились вооруженные охранники, высматривая что-либо выходящее за рамки обыденного. В этой суматохе Салли распоряжалась и отдавала приказы, как полководец на поле брани.
При виде вошедшего Дэвида озабоченность на ее лице сменилась непривычным выражением облегчения. Салли устремилась к Дэвиду:
— Кто-то их использовал! Кто-то отправился в прошлое! Не знаю, как такое могло случиться. Только вы, Том и я… А где Том?
— Остальные часы на месте? — перебил ее Дэвид, уходя от ответа.
— Да, — ответила Салли. — Пропали только одни.
Спенсер, застенчивый ученый в очках с толстыми стеклами, нерешительно подошел к Салли, дожидаясь, когда она обратит на него внимание.
— В чем дело? — рявкнула Салли.
— Мм. Тщательное изучение данных от момента вторжения выявило два искажения пространства-времени, — ответил Спенсер.
— То есть?
— Это означает, что было два человека, — пояснил Дэвид.
— Или объекта, — добавил Спенсер.
— Которые отправились отсюда в прошлое приблизительно в одно и то же время, — закончил Дэвид.
— Каким образом? — спросила Салли. — Постойте. Все часы, не считая двух, сейчас на месте. Но ведь одни были у вас. Так?
Дэвид вынул часы из кармана и вручил их Салли.
— Выходит, некий человек или объект сначала каким-то образом перенесся сюда, а потом исчез вслед за часами.
— Что-нибудь еще пропало? — спросила Салли у Спенсера.
— Мы проверили. Ничего, кроме одних часов и злосчастного стула, — с непривычной уверенностью произнес Спенсер.