Железная королева | страница 123



Я сглотнула ком в горле от нахлынувших воспоминаний и повторила:

– Нам нужно найти фальшивого короля. Вы знаете, где он?

– Нет. – Часовщик чихнул и хмуро уставился на какую-то гайку. – Не знаю.

Я разочарованно насупилась:

– А зачем же мы сюда пришли?

– Всему свое время, моя милая. Всему свое время.

Часовщик шуганул Пака прочь от стола и принялся за работу. Длинные пальцы метались над часами, как будто он что-то судорожно печатал.

– Говорю же, девочка, я знаю, в какое время что-то происходит и когда заканчивается. Но причины событий мне неизвестны. Как неизвестно и местонахождение фальшивого короля.

Он порылся в карманах, вытащил белую тряпицу и принялся полировать только что сломанные часы.

– Зато я знаю вот что. Ты его найдешь, причем скоро. Твоя судьба и судьбы многих других показаны на часовых циферблатах, все они тикают в такт. Вот, посмотри, девочка. – Он выбрал одни часы и спрыгнул с табуретки, пронзительно взглянув на меня глазками-бусинками. – Чтобы найти его, тебе известно достаточно.

Я подавила нетерпение. С каждой потраченной здесь секундой амулеты Ясеня и Пака разъедал Железный яд.

– Пожалуйста! У нас так мало… времени. Если вы говорите, что можете нам помочь, помогите скорее, и мы пойдем дальше!

– Да, – согласился Часовщик, поворачиваясь ко мне. – Теперь пора.

Он снова покопался в кармане и выудил большой железный ключ на шелковой ленте.

– Возьми. – Он торжественно вручил мне ключ. – Береги его. Не потеряй, вскоре еще понадобится.

Ключ закачался, закружился на свету.

– От чего он?

– Не знаю. – Я нахмурилась, а Часовщик лишь подмигнул. – Как я сказал тебе, девочка, мне ведомо только когда. Я не знаю ни как, ни почему. Зато знаю, что через сто шестьдесят один час, тринадцать минут и пятьдесят две секунды этот ключ тебе понадобится.

– Сто шестьдесят часов? Через несколько дней?! Как же мне уследить за временем?

– Держи. – Из другого кармана сюртука Часовщик выудил карманные часы, гипнотически покачивающиеся на золотой цепочке, и протянул их мне. – Часы должны быть у каждого! Не представляю, как это старокровки никогда не помнят времени. Я бы просто с ума сошел. Итак, бери!

– Я… э… спасибо!

Он шевельнул усами.

– Пожалуйста! Ах, и еще кое-что! Взгляни на эти часы, Меган Чейз. Их время близится к концу. Через тридцать две минуты и двенадцать секунд после того, как ты воспользуешься ключом, они остановятся.

Я похолодела, хотя в уютной каморке было тепло.

– Что это значит?

Часовщик, не мигая, смотрел на меня.