Апокалипсис Томаса | страница 47



— Мы не можем уйти сегодня, — ответил я. — Но, надеюсь, скоро уйдем.

— Если причина в деньгах, я могу дать их тебе.

— Вы очень добры, сэр. Но дело не в деньгах.

— Я говорю тебе, что это плохое место, а ты не удивлен.

— Немного удивлен.

— Совсем не удивлен. Хотелось бы знать, кто ты?

— Всего лишь повар блюд быстрого приготовления.

— Но работы у тебя нет.

Я пожал плечами:

— Экономика в скверном состоянии.

Он отвел от меня взгляд и покачал головой.

Словно ангел, внезапно сброшенный с небес и лишь в самый последний момент вспомнивший про крылья, сапсан камнем упал вниз, его страшные когти схватили маленькую птичку в полете, потом он взмыл вверх и улетел, возможно, к дереву, на которое мог опуститься, а уж потом полакомиться насмерть перепуганной добычей.

Генри многозначительно глянул на меня, как бы спрашивая, понял ли я, что этот сокол — божий знак, предсказывающий мою судьбу, если я надолго задержусь в Роузленде.

— Я знаю, что ты далеко не глуп, Одд Томас. Но ты дурак?

— В меньшей степени, чем некоторые, сэр, в большей — чем другие.

— Конечно же, ты боишься смерти.

— Не совсем. Не смерти. Того, как это случится. Скажем, боюсь оказаться взаперти в гараже с голодным крокодилом, который сожрет меня заживо. Боюсь оказаться прикованным к мертвецам и сброшенным в озеро. Боюсь, что мне просверлят дырку в черепе и запустят в нее красных муравьев, чтобы они выели мой мозг.

Я не знал, характерны ли для Генри долгие паузы по ходу разговора или я вызывал у него такую реакцию.

Он ерзал на стуле и оглядывал небо, словно надеялся углядеть еще один знак, который помог бы убедить меня покинуть Роузленд.

Наконец я решил озвучить причину, которая привела меня к нему.

— Сэр, есть в службе безопасности человек, которого зовут Кенни?

— Нет у нас никакого Кенни.

— Высокий, мускулистый парень с ужасными шрамами на лице, который носит футболку с надписью «Смерть излечивает».

Медленный поворот головы Генри, долгий взгляд, предшествующий ответу, подсказал мне, что Кенни здесь знают, пусть и не по имени.

— Тебя предупредили оставаться в доме, заперев двери, от сумерек до зари.

— Да, сэр, но меня предупреждали о кугуарах, и больше ни о ком. В любом случае, я наткнулся на него не ночью. Этим утром.

— Но до восхода солнца.

— На полчаса позже. В конюшне. Кто он, если не охранник?

Генри поднялся со стула, подошел к двери сторожки, открыл ее, посмотрел на меня.

— Забирай ее и уходи. Ты не знаешь, что это за место.

Он вошел в сторожку и закрыл за собой дверь.