Егерь | страница 43
Селеста вернула свой меч, а егерь выдернув ножи тщательно отер их об одежду инквизиторов и вернул в ножны на жилете. Спокойно скрыться на оставленных лошадях они не успели, неожиданно из-за поворота выскочил второй отряд преследователей. У них медальона не было, но похоже они и без него прекрасно справлялись. Завидев беглецов они пришпорили коней и с гиканьем стали сокращать расстояние. Пешему, противостоять всаднику несущемуся во весь опор, дело глупое и определенно гиблое. Но с другой стороны хвост из шести инквизиторов егеря тоже не устраивал и ему пришлось поступить глупо с точки зрения практически всех.
Волкер вышел чуть вперед и встряхнув руками убрал в них небольшую скованность и раздвинув полы плаща открыл жилетку с двумя рядами метательных ножей. Атакующие уже набрали полный ход, когда лошади начали падать складывая из тел непреодолимую преграду. Его ножи били в коленные суставы бедных животин. Выбор у егеря был небольшим, или они или он, решение оказалось не в их пользу. Всадники пытались избежать падения, но этого сделать уже невозможно, когда конь под тобой несется во весь опор. Инквизиторы вылетали из седел как снаряды из катапульты, те, кому не повезло свернуть себе шею, лежали с переломанными конечностями и стонали от боли. Их жизненный песок в часах времени быстро заканчивался и они один за другим замолкали отходя к своим предкам. Селеста нашла медальон и бросив его на землю раздавила каблуком. Теперь его уже не восстановить и проследить за Селестой будет невозможно. Оседлав трех лошадей, беглецы дали им шпоры и помчались в город.
В ближайшей деревне от города они избавились от коней. Их с большим удовольствием приобрел тот же селянин что подвозил их до церкви, тем более что продали они их по бросовой цене. В городе пока было все спокойно и ничего не изменилось со времени их последнего посещения. На столбе все так же висело объявление о розыске, и все так же народ проходил мимо, озабоченный своими более насущными с их точки зрения делами. Заплатив очередную пошлину для прохода в порт они направились к нужному причалу.
Завидев их издали матрос у трапа куда-то умчался, а когда они подошли к причалу их уже встречал Дэро.
— Принесли? — с надеждой в голосе произнес капитан.
Волкер кивнул, а Перси вынул из сумки печать и передал ее капитану. Последний с огромной осторожностью принял ее из рук хрониста.
— Трап на борт, отчаливаем немедленно, — отдал он приказ, не сводя взор с печати.