Шерлок Холмс идёт по кровавым следам | страница 69



— Что в этом такого особенного?

— Эту грязь тоже оставили ботинки незваного гостя, но тем не менее это не земля с балкона. Они гораздо темнее, а значит, попала сюда из региона с недоокисленной почвой. — Холмс растёр кусочки в мелкую пыль. — Это земля с торфяников, если быть более точным, из местности вокруг Чёрного Столба, с которой я весьма близко познакомился, когда разбил там лагерь во время расследования дела Баскервилей. В почве тех мест содержится необычайно много полевого шпата и кристаллов слюды, в точности как в этом образце. — Крепко зажав в кулаке растёртую в порошок землю, он торжествующе поднял руку. — Вы понимаете, что это значит?

— Что Дракула скрывается где-то там, на вересковых пустошах, — сказал я.

— Да, Уотсон. А именно — у Чёрного Столба. И действительно, одна из стоящих там древних каменных хижин могла бы стать превосходным убежищем.

— В таком случае, он уже у нас в руках! — воскликнул я.

Холмс рассмеялся.

— Добрый старый Уотсон, вы, как всегда, оптимист. Пока мы только раскинули над ним сеть и должны вести уверенную игру, не допуская ни единого промаха — слишком высоки ставки.

— Каким будет наш следующий шаг?

Мой друг взглянул на карманные часы.

— Мы должны засветло добраться до Чёрного Столба и вернуться обратно. Возможно, именно там нам удастся положить конец этому мрачному делу.

Глава шестнадцатая

НА ВЕРЕСКОВОЙ ПУСТОШИ

Не прошло и часа, как мы с Холмсом уже сидели в старомодной линейке, которая громыхала по извилистой, ухабистой дороге, уходящей в глубь вересковой пустоши.

Просьба одолжить экипаж и наш внезапный отъезд ещё больше сбили Гарднера с толку. Он беспомощно смотрел на Холмса, который снова пытался уверить его в том, что все наши действия направлены на спасение жизни мисс Хантер.

— Не сомневайтесь, — сказал Холмс, занимая место извозчика, — что мы с Уотсоном вернёмся к вечеру, чтобы дежурить у кровати девушки, когда стемнеет.

Гарднер молча кивнул. Мы оставили его стоящим у ворот академии — высокая сутулая фигура с нервно сжатыми руками.

— Боюсь, эта история совсем сломила его, — заметил Холмс, когда здание академии скрылось из виду.

— Возможно, если бы мы могли рассказать ему все факты этого дела… — начал я.

— Они не только смутили бы его и без того усталый и помрачённый рассудок, но и подтолкнули к необратимому безумию. Вспомните, чего стоило нам заставить себя поверить в существование восставших из мёртвых! Едва ли можно ожидать, что Гарднер разделит с нами эту веру. Уж лучше позволить ему считать, что девушка страдает от какой-то редкой болезни. А правда должна оставаться нашей ужасной тайной. — Холмс был категоричен, как всегда.