Смешно до боли | страница 93



— Слушай, — сказал он после паузы, — расскажи мне все по порядку.

Терри лаконично рассказал ему о происшедших событиях.

— Мы не можем ждать до пятницы, — сказал в заключение Терри. — Тигрят нужно вывезти отсюда как можно скорее.

Терри слышал, как Сэл постукивает карандашом по столу.

— К утру прибудет специальная команда, — сказал он. — Тигрят вывезем. Я оставлю охранников, чтобы обеспечить безопасность Молли. Сможешь продержаться еще одну ночь?

— Конечно. Я уже сделал несколько звонков от своего имени, пока ты отсутствовал. Сейчас здесь четверо дополнительных охранников.

— Я же говорил, что ты у меня самый лучший, Терри, — сказал Сэл. — Я знал, что Молли в надежных руках.

Терри промолчал. Его начальник ошибается, но возражать ему не хотелось. Скоро Сэл сам все узнает.

В первый раз за это утро Терри улыбнулся.

— У нас достаточно и оружия и кошачьих когтей, чтобы отразить вторжение целой армии.

Его улыбка стала еще шире, когда он вспомнил, что Молли уже однажды приводила подобный пример. Прекрасно, теперь он цитирует ее слова.

— Присылай сюда как можно скорее своих людей, — сказал Терри. — Мы превратим питомник в неприступный форт.

И он повесил трубку, забыв даже попрощаться. Выйдя на автостоянку, он увидел, что полицейские машины уже уехали. Молли смотрела им вслед.

— Мол!

Она не повернулась.

— Этот тип наверняка вернется, — сказал Терри. — Убив Фреда, он вернется за тигрятами. Он готов рисковать даже собственной головой.

— Да. — Она кивнула. — Ну что ж, пусть попробует. Во всяком случае, мы готовы к этому.

Она повернулась на каблуках и пошла к дому. Когда она поравнялась с ним, он схватил ее за руку. Молли сразу же отдернула ее.

— Не трогай меня.

Она прошла мимо, вошла в здание и остановилась у двери, ведущей в помещение, где хранились ружья и боеприпасы. Когда он приблизился к ней, она уже достала ружье двадцать второго калибра. Затем взяла маленький револьвер и две коробки с патронами. Терри внимательнее, чем обычно, вгляделся в нее. Что-то — он не знал, что именно — магически притягивало его к ней. На ее лице не было и следа косметики. На заправленных в сапоги джинсах зияла дырка. Одежда Молли отличалась непритязательностью и крайней простотой. Однако ему она казалась чрезвычайно привлекательной. В ней не было ничего искусственного. Она всегда оставалась такой, какая есть.

— Я знаю, что мне не искупить своей вины, — тихо сказал он.

Молли застыла у двери, стоя спиной к нему.

— Могу с этим согласиться, — пробормотала она.