Яростный горец | страница 6



– Вид у вас такой, словно вы с радостью откусили бы кому-нибудь голову, – с нервным смешком прокудахтал Айвер.

– Не волнуйтесь. Если и так, то не вам. Пока.

Шумно вздохнув, барон придвинулся к Фэллону.

– Я мог бы походатайствовать, чтобы вам вернули хотя бы часть земель… в зависимости оттого, что вы предложите взамен. И конечно, если можете подтвердить, что вы действительно Маклауд. Сказать по правде, я был уверен, что никого из них уже нет в живых.

– Думается, вы слышали историю нашего клана. – Хотя Фэллону и ненавистно было вспоминать, что случилось с его кланом, однако страх и любопытство в данном случае могли сыграть ему на руку.

В тусклых глазах барона вспыхнул огонек.

– О, конечно! Кто же не слышал о бедных Маклаудах? Но… разве это не сказка? Неужели все члены вашего клана были убиты?

– Да. Все до единого: мужчины, старики, женщины, дети, – не пощадили никого.

Барон широко осклабился, и Фэллону стоило немалых усилий удержаться от желания свернуть ему шею.

– И как это произошло? – с жадным интересом спросил Айвер.

– Уцелели трое. Три брата, если уж быть точным, – Фэллон, Лукан и Куин.

– Фэллон, – беззвучно прошептал барон. – Выходит, вас назвали в честь вашего предка.

Фэллон благоразумно не стал его поправлять. Пусть этот придурок считает его потомком одного из выживших. Скажи он правду, барон все равно не поверит.

– Теперь лэрд клана Маклаудов я, – уклончиво ответил он.

– Ах… ну да, естественно. И вы хотите, чтобы вам вернули ваши земли. – Айвор нетерпеливо потер руки, в тусклых глазах барона вспыхнула алчность. – Я немедленно пошлю королю письмо с просьбой…

Однако Фэллон был не настолько глуп, чтобы принять его слова за чистую монету.

– Благодарю вас, барон, но я предпочел бы лично поговорить с его величеством. Вы уверены, что он направляется в Эдинбург?

– Угу, – кивнул Айвор. – Именно поэтому в Эдинбургский замок и слетелось столько народу. Ведь его величество уже много лет не бывал в Шотландии.

Фэллон вопросительно поднял бровь. Ему было что сказать по этому поводу, но он решил, что благоразумнее не отзываться о короле плохо.

– Что ж, весьма приятно слышать, – кивнул Фэллон и отошел, прежде чем раскрывший было рот барон придумал, что на это сказать.

Не успел он подыскать себе другой укромный уголок для наблюдений, как вдруг толпа перед ним стала быстро редеть. Слегка повернув голову, Фэллон поднял глаза и обомлел, заметив в толпе женщину такой поразительной красоты, что на миг у него перехватило дыхание. Словно завороженный он смотрел на нее не отрывая глаз и зная, что не сможет забыть ее до конца своих дней.