Торквато Тассо | страница 25



Принцесса
Мой брат его охотно не отпустит.
Леонора
На это дело он глядит, как мы.
Принцесса
Как тяжело обречь изгнанью друга!
Леонора
Но ты иначе друга не спасешь!
Принцесса
Я не могу на это дать согласье.
Леонора
Тогда случится большая беда.
Принцесса
Меня ты только мучаешь напрасно.
Леонора
Но скоро мы узнаем, кто был прав.
Принцесса
Пусть будет так, но прекрати вопросы.
Леонора
Тот, кто решился, побеждает скорбь.
Принцесса
Я не решилась, но пусть будет так,
Коль не надолго удалится он…
Заботиться я буду, Леонора,
Чтоб в будущем он не терпел нужды,
Чтоб герцог там оказывал ему
Поддержку, доставляя средства к жизни,
Поговори с Антонио, ведь он
У брата значит много, и едва ль
Он с нами вступит в спор и с нашим другом.
Леонора
Здесь больше б слово значило твое.
Принцесса
Я не могу, и это знаешь ты,
Просить ни за себя, ни за своих,
Как то возможно для сестры Урбино.
Я здесь живу спокойно, в тишине,
От брата принимая благодарно
То, что он может и желает дать.
За это я терпела укоризны
Немалые, но их преодолела.
Одна подруга говорила мне:
Ты бескорыстна, это хорошо,
Прекрасно, но поэтому не можешь
Ты чувствовать нужды твоих друзей
Как следует. Но равнодушно я
Переношу такую укоризну.
Тем более мне радостно теперь,
Что я могу помочь на деле другу.
Я матери наследство получу
И другу окажу охотно помощь.
Леонора
И я, княжна, могу здесь очень кстати
Ему подругой выказать себя.
Хозяин он плохой, и я могу
Ему прийти на помощь в этом деле.
Принцесса
Возьми ж его, коль я должна отречься,
Пусть он тебе одной принадлежит!
Я вижу ясно: лучше будет так.
Могу ли я считать и эту скорбь
Целительной? От юности таков
Был жребий мой, я к этому привыкла!
Потеря счастья вдвое легче нам,
Когда непрочно было обладанье.
Леонора
Надеюсь я, что счастье по заслугам
Получишь ты.
Принцесса
                        Элеонора! Счастье?
Но кто же счастлив? Я могла бы, правда,
Назвать счастливым брата моего.
Он с мужеством несет высокий жребий,
Но по заслугам он не награжден.
А счастлива ль сестра моя Урбино?
Она прекрасна, высока душой,
Но с мужем молодым они бездетны,
Он чтит ее, мирится с этим горем,
Но счастия не видно в их дому.
Что дали нашей матери несчастной
Высокий ум и знаний широта?
Хранили ли ее от заблуждений?
Нас взяли прочь, теперь она мертва,
И детям не осталось утешенья,
Что в мире с богом умерла она.
Леонора
О, не на то, чего недостает,
Смотри на то, что нам еще осталось!
Что ж у тебя, княжна, осталось?
Принцесса
                                                         Что?