Virago | страница 3



...Плоское пасмурное море казалось вязким, как полузастывший холодец - да и цвет был тот же. Темно-белая пена качалась на воде редкоячеистой рваной сетью - в каждой многоугольной ячее пласталась дохлая медуза, окруженная лохмами блеклой водоросли. Даже прибоя не было - студенистые воды приступали и отступали беззвучно, всего-то на две-три ладони накрывая слизистый галечник. Не было и птиц - воздух, пустой, как в первые дни творения, был очень низко затянут мучнистой пеленой. В гуще ее чуть просматривались долгие серые полосы, широко расходящиеся из какой-то одной точки за тугим морским окоемом - словно там, вдали, за земным горбом сплошное полотно тучи подымалось, как верхушка шатра, и провисало теневыми складками. Ей еще не случалось видеть такого моря и такого неба: зрелище так захватило, что она даже не удосужилась задуматься - каким ветром ее занесло на этот берег, где серая щетинистая травка только в ста шагах от воды принималась обживать гальку, опутывая камни терпкой паклей своих корешков. Спокойствие небес и вод казалось принужденным: она поймала себя на том, что чего-то ждет, скользя взглядом меж мягкой плотностью тучи и вялой плоскостью моря... Торнадо. Слово явилось само, свободное от языка, к которому принадлежало, от значения, слишком простого (всего-то - вертушка!) для того, чтобы дополнять Имя. Имя единое тех трех или четырех темных извивающихся столпов, что кружили один возле другого - паслись - на открытой воде очень далеко от берега. Тонкие, сочетающие грацию угря и водоросли, уходящие верхушками в слепую небесную белизну - они не выглядели силой. Но, не отводя от них глаз, она ждала, жаждала увидеть, как сходящее у самой воды на нет ветряное охвостье подхватывает зазевавшийся кораблик и тянет в тугой ревущий круговорот, круша и кроша все, что мешает вращению - реи, мачты, киль, каюты, борта, шпангоуты - до тех пор, пока взбесившийся воздух не выбросит из себя шлейфом мелкие черные обломки и лягушками раскоряченные тела. Но торнадо не сходили с места - по всякому клонясь и виясь, они продолжали пастись, дразня своей отчужденностью и силой - о которой она знала, и которой не чувствовала... И ей еще подумалось: а бывает ли такое на самом деле?..

ДЕНЬ ВТОРОЙ

В КОТОРЫЙ МОНА АЛЕССАНДРИНА ПРЕДСТАВЛЕНА ДОННЕ ЭЛИЗАБЕТЕ МОРЕЛЛА Д'АГИЛАР, И ТА УДОСТАИВАЕТ ЕЕ ОБРАЩЕНИЕМ "ДОННА".

Мраморные мостовые с водостоками и плывущие слева и справа портики были бы куда более к лицу сиятельному послу венецейскому, чем разбитая мавританская вымостка и пестрые навесы над лавками и тавернами - думала мона Алессандрина, глядя на город, наполовину скрытый гордым длинноносым профилем мессера Федерико. К лицу ему было бы приветствовать встречного патриция кивком и поднятием руки, и морщиться, минуя плебейское сборище. К лицу ему было бы направляться сейчас на соревнования колесниц или гладиаторские бои в Колизеум, высокий, огромный, круглый, как основа для Вавилонской башни... А ведь в этом городе должен бы сохраниться Колизеум, когда-то город был римским, как и многие города... Не потому ли она видит сквозь тесноту и толкотню белые мостовые, белые портики и синие, как эмаль, небеса, в которых кружат орлы? Она посмотрела вверх - нет, орлы не кружили. Да и неба не видать было из-за навесов и почти сходящихся крыш. Сиятельный посол следовал к обедне в больших конных носилках, и для этого пришлось выбрать самые широкие улицы.