Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского | страница 73
Условно назовём такие курсы как фонетические видеокурсы. В идеале такие видеокурсы должны также иметь несколько вариантов субтитров: текст на иностранном языке, транскрипция иностранного текста, полноценный перевод текста на русский язык, перевод-подстрочник для каждого слова.
Фильмы и видеокурсы
Для быстрого освоения языка нужно видео, видео и ещё раз видео, но — качественное, чтобы при просмотре фильма не мучили вопросы: «Что же он сказал?», «А как пишется это слово?», «Вроде бы и слова все знаю, но смысл не понимаю…» Чтобы вы могли выжать максимум из фильма, к тому же максимально быстро и эффективно, потребуются субтитры на языке-оригинале, субтитры на вашем родном языке и, желательно, словарь-словник. Я полагаю, что включение субтитров в фильмах, выпущенных на DVD, должно стать обычной практикой для кинокомпаний в странах, которые хотят, чтобы к их культуре и языку приобщались другие народы. Если для очень большого числа фильмов на английском языке найти субтитры (как на языке оригинала, так и их переводы на другие языки) не проблема, то для остальных, даже очень распространённых, языков субтитры к фильмам на языке оригинала и уж тем более их качественные переводы — редкость.
Что делать нам, рядовым учащимся? Объединяться! Обмениваться информацией! В данном случае информация действительно будет на вес золота.
Какой фильм выбрать на том или ином этапе обучения?
Все фильмы имеют разную сложность, какие-то можно смотреть чуть ли не после первого видеокурса, какие-то будут для вас малопонятны даже на продвинутых стадиях обучения.
Есть ли в языке диалекты и на каком диалекте тот или иной фильм?
Вопрос не праздный. Если ваши органы речи и уши привыкли к американскому английскому, то лучше всю программу-оптимум выполнять с учебным материалом на американском английском, чтобы ваш речевой аппарат не шёл «на разрыв» между британским английским и американским.
К каким фильмам и где можно найти субтитры или, в крайнем случае, скрипты (текст речи актёров без тайминга) на языке оригинала?
Где найти субтитры к иностранному фильму на родном языке, перевод которых сделан действительно качественно и передаёт все нюансы речи актёров?
Есть ли к тому или иному фильму словари-словники?
Действительно, на все эти вопросы не всегда легко найти ответы человеку, только-только приступившему к изучению языка, особенно если это не английский. В связи с этим был создан интернет-сайт, посвящённый обмену информацией об учебных материалах, необходимых для моделирования носителей: