Искусство порока | страница 43
Атина с удовольствием увидела, как он корчится от стыда.
— Куда подевалась ваша самоуверенность?
Его глаза метали молнии.
— Мисс Макаллистер, вы уверены, что это разумно? Эти леди — невинные девушки.
— Они все старше двадцати лет. Достаточно взрослые, чтобы выйти замуж, так что все в порядке.
— Но они неопытны.
— После сегодняшнего урока — уже нет.
Он нервно заерзал на кушетке.
— Я не хочу брать на себя ответственность за то, что участвую в развращении этих леди.
— Ваша деликатность делает вам честь, но вы никого не развращаете. В этом суть этого урока. Неизвестное всегда вызывает страх. Если эти леди впоследствии увидят полностью обнаженного мужчину — очевидно, в первую брачную ночь, — они окажутся в ситуации, которую не смогут контролировать. А здесь, на уроке, они могут чувствовать себя в безопасности. Могут смотреть и думать, не опасаясь неизбежного в таких случаях насилия.
Он нахмурил брови:
— Насилия? Это вы так квалифицируете занятие любовью?
Атина пожала плечами:
— Это факт. Некоторые из этих девушек, которых выдадут замуж за совершенно неизвестных им мужчин, именно так отнесутся к тому, что произойдет на супружеском ложе.
Он подумал о Жюстине, и на его лице появилось виноватое выражение. Он взглянул на обращенные к нему лица учениц, ожидавших его ответа.
— Я как-то не думал… об этом… с подобной точки зрения.
— А следовало бы. Задайте этот вопрос самому себе. — Атина обернулась к классу. — Леди Пенелопа, вы как-то описывали мне мужчину, за которого ваш отец намеревался выдать вас замуж, помните?
Леди Пенелопа — средней внешности, но с потрясающей фигурой — содрогнулась.
— Это был лорд Чесли. О, он был ужасен. Старый подагрик, который брызгал слюной, когда говорил. Мне было невыносимо оставаться с ним в одной комнате. Однажды мне довелось увидеть, как он хлестал свою лошадь, потому что она захромало. Бедное животное истекало кровью, но даже я не смогла остановить его, и он продолжал свое черное дело. Однажды, на каком-то балу, он начал меня целовать. Я старалась как-то соответствовать, правда… Но сколько бы ласковых слов он ни шептал мне на ухо, все что я слышала, — были стоны истязаемой лошади.
Атина повернулась к Маршаллу.
— Когда Пенелопа отказалась принять предложение лорда выйти за него замуж, отец выгнал ее из дома без копейки. Сейчас она живет в скромном поместье в Дорсете, обреченная остаться старой девой, если не послушается отца и не выйдет замуж за лорда Чесли. Это верх несправедливости, что такую умную и заботливую девушку, как леди Пенелопа, хотят выдать замуж за такого человека, как этот старик. Сейчас ее дядя привез ее в Лондон, чтобы сломить ее сопротивление и заставить обручиться с лордом. У каждой из этих леди своя история. По правде говоря, я не знаю, смогу ли уберечь их от подобных претендентов. Но самое малое, что я могу сделать, это помочь им узнать, что может их ожидать в супружеской постели в первую брачную ночь.