Искусство порока | страница 10
Герцогиня не ответила, даже не взглянула на женщину.
— Вы хорошо выглядите, — продолжала женщина.
Снова никакого ответа. Атине стало не по себе.
Со стороны герцогини это было невежливо, но Атина знала, что если такой человек, как герцогиня, кого-либо осадит, то это было равноценно общественной порке.
— Что ж, тогда доброго вам вечера, — обратилась женщина к Атине.
— Доброго вечера.
Женщина хмыкнула.
— По крайней мере одна из вас может претендовать на хорошие манеры.
Женщина повернулась и ушла.
Герцогиня побагровела от ярости.
— Какая наглость! Как она посмела подойти ко мне и заговорить!
Атина удивленно сдвинула брови:
— Кто это был?
Герцогиня в гневе стукнула открытым веером по столу.
— Эта… тварь — чума Лондона. Знай я, что она здесь, ни за что бы не приехала! — Она повернулась к Атине, сверля ее взглядом. — Я хочу, чтобы ты поняла — ты ни при каких условиях не должна общаться с этой женщиной.
— Я поняла.
Герцогиня погрозила Атине пальцем:
— Если я когда-нибудь узнаю, что ты принимала эту женщину, немедленно перестану тебе покровительствовать.
В чем бы эта женщина ни провинилась перед герцогиней, этого было достаточно, чтобы заставить в общем-то вполне благодушную пожилую женщину потерять самообладание.
— Да, ваша светлость, я вас поняла. Но вам не кажется, что мне будет легче отказать ей, если она ко мне явится, если бы я хотя бы знала, как ее зовут?
Герцогиня сделала глубокий вдох, и ее лицо снова приняло выражение, сходное с мраморной статуей.
— Это Вера, леди Понсонби, хотя мне стоит большого труда произносить это имя. Титул она получила, когда вышла замуж. На самом деле она дочь стряпчего. Но поверь мне, ее мать была гораздо хуже. Когда умер ее отец, ее мать купила и стала содержать дом терпимости!
— О нет! — в ужасе воскликнула Атина.
— Ее мать была ужасной женщиной по имени Финч, посвятившей свою жизнь храму греха. Вся семья Финч была в это вовлечена. Не понимаю, о чем только думал Понсонби, связавшись с этой семейкой. — Герцогиня покачала головой. — А сейчас эта женщина является владелицей дома терпимости, доставшегося ей от матери. Но ничего хорошего ей это не принесло. Здание пустуете с тех пор, как умерла ее ужасная мать, и я слышала, что они никак не могут его продать. Мне только остается радоваться, что эта мертвая недвижимость опустошила кошелек Понсонби.
Атину удивил тот ядовитый сарказм герцогини, с каким она говорила о женщине по фамилии Понсонби, и она заподозрила, что ее светлость чего-то не договаривает. Ее супруг слыл в обществе распутником, и вполне возможно, герцогиня потеряла его за дверями дома терпимости миссис Финч. Атина огляделась в надежде увидеть ту, которой удалось привести в ярость невозмутимую герцогиню. Именно в этот момент она увидела его. Он стоял в кружке мужчин, провозглашая тост.