Невероятное влечение | страница 87



— Прочти письмо, — прошептала Оливия.

Александра взглянула на конверт, понимая, что забыла о сложенном листке бумаги. Отдав браслет Оливии, которая снова не удержалась от крика восторга, все еще безмерно потрясенная, она достала письмо и развернула его.


«Моя дорогая мисс Болтон!

Я был бы счастлив, если бы вы оказали мне честь и прибыли на ужин сегодня в семь часов вечера. С нетерпением жду продолжения нашего знакомства.

Всегда ваш,

Клервуд».


— Что там написано? — приглушенным от благоговейного страха тоном произнесла Кори. Теперь уже она рассматривала бесценный браслет.

Александра протянула письмо Оливии, которая прочитала его вслух. Мысли в голове роились, путались. Она не могла пойти на этот ужин. Разумеется, не могла. Хотя бы потому, что теперь сомнений относительно намерений герцога не оставалось. Если бы Клервуд был настроен ухаживать за ней всерьез, он никогда не прислал бы подобного рода приглашение или такой подарок, которым обычно покупают любовниц чрезвычайно богатые господа.

— Ты просто обязана пойти! — воскликнула Кори, вскакивая со стула.

Александра недоуменно уставилась на нее:

— Кори, он явно намеревается соблазнить меня. К тому же у меня есть достойный поклонник, не забыла?

— Сквайр? — насмешливо фыркнула Кори. — Александра, да что с тобой? Твоего расположения добивается самый красивый — и, кстати, самый богатый — холостяк Британии. Как ты можешь отказываться?

— Если я пойду туда сегодня вечером, то вернусь падшей женщиной, просто шлюхой без стыда и совести! — бросила взволнованная Александра.

Кори побледнела, но упрямо продолжала стоять на своем:

— Я думаю, что он — джентльмен. Он никогда не заставит тебя сделать что то против твоей воли.

Александра в отчаянии посмотрела на младшую сестру. Она очень хотела верить точно так же, как Кори, — впрочем, это не имело значения. Сестра не знала, что Александра мечтала не о деньгах, а о сильных руках, поцелуях Клервуда… Герцог пробудил ее дремлющее тело, напомнив о том, что она еще не реализовалась как женщина. Но боже праведный, он не был Оуэном… Она не любила Клервуда. Она даже его не знала!

Оливия тоже поднялась с места.

— Кори, полагаю, герцог — действительно джентльмен, но я вынуждена согласиться с Александрой по поводу того, что его намерения далеки от благопристойных.

Оливия повернулась и осторожно взглянула на старшую сестру. Александра посмотрела на нее в ответ, осознавая: Оливия тонко уловила, как неудержимо ее влечет к Клервуду.