Месть кованых фламинго | страница 11
— На самом деле нет, это просто образец, — оправдывалась я. — По нему Фолк будет судить, хорошо ли я усвоила азы оружейного дела. Я должна была обработать сталь для лезвия так, как это делали в четырнадцатом веке, и заточить до максимальной остроты.
— А не легче ли просто купить лезвие? — спросил Роб. — Где-нибудь в Японии?
— Легче, и именно в Японии, а еще в Индии, большинство мастеров именно так и поступают. Но Фолк говорит, что если даже ты покупаешь лезвия, а сам занимаешься только ручками, очень важно знать, как делались кинжалы в старые времена, чтобы лучше чувствовать оружие. При покупке гораздо легче выбрать хорошее лезвие, если знаешь, как его изготавливают.
При упоминании Фолка Майкл нахмурился вновь. Ага, так его не кинжалы — его Фолк волнует!.. Тут Майкл улыбнулся — хотела бы я знать, насколько искренне — и, махнув рукой, растворился в толпе.
— Мистер Красавчик не в восторге от твоих увлечений? — спросила Аманда.
Я пожала плечами. Черт побери, от нее мало что скроешь. Я сама-то только что заметила.
— У вас вроде бы все в порядке? — прогудел с улицы чей-то голос.
Миссис Уотерстон. Мы мигом обернулись, и Роб, который как раз пробовал остроту лезвия, вскрикнул, порезав руку.
— Я же просила осторожнее! — воскликнула я, отбирая у него кинжал. Роб с перекошенным лицом сунул палец в рот.
Миссис Уотерстон послала ему суровый взгляд.
— Тебе что, нечем заняться?
Я заметила, что говорит она с акцентом, который мог спутать с английским только человек, который в жизни не встречал ни одного англичанина.
Роб напрягся и беспокойно задергал ворот рубашки.
Я почувствовала раздражение — почему это миссис Уотерстон обвиняет его в лентяйстве? Смешно, конечно, потому что, если бы не мой приказ, Роб и впрямь ничего бы не делал. Но если я и могу осуждать характер братца в семейной обстановке, я никогда не отдам его на растерзание миссис Уотерстон.
— Он помогает мне распаковывать вещи, — сказала я. — Подставку для ножа вот сюда, в самый центр, Роб.
— Кроме того, я тут кое с кем встречаюсь, — добавил Роб. — Деловая встреча.
— С представителем одной из компьютерных фирм, которая заинтересована в покупке «Адвокатов ада», — добавила я. — Ну, знаете, компьютерной игры, которую он придумал.
— Понятно, — кивнула миссис Уотерстон. — Кстати, я хотела поговорить с тобой об акценте…
— Не беспокойтесь, я уже дала распоряжения на этот счет, — перебила я. — Поскольку улицы ярмарки расположены за линиями обороны американцев, мы представляем ремесленников-колонистов, а не британцев. Поэтому всех, кто говорит с английским акцентом, «блюстители старины» будут арестовывать и запирать в колодки, как предполагаемых шпионов тори.