Невинная любовница | страница 17



— За всю неделю никто больше не поедет в Эплкросс, — говорила она, — а кухарка и служанка без меня не справятся с воскресным ужином. Что же мне делать?

Я накрыла ладонью ее руку:

— Прошу вас, не беспокойтесь. Я могу подождать и одна… Наверное, здешняя хозяйка не откажется присмотреть за мной.

Миссис Кемпбелл как будто обрадовалась.

— На этом постоялом дворе нет хозяйки, — услужливо заметил мистер Синклар. — Трактирщик — вдовец. — Он появился из конюшни во дворе со взъерошенными от морского бриза волосами и пах свежим воздухом, лошадьми и кожей. Запах не был неприятным, Вообще-то он был даже привлекательным, и я сердилась на себя за неуместные мысли.

Я нахмурилась, глядя на него:

— Неужели никто не сможет мне помочь?

— Я могу, — сказал мистер Синклар. — Если хотите, я провожу вас до Глен-Клэр.

Я с неприкрытым негодованием смотрела на него.

— Нет, так не пойдет, — возразила я. — Учитывая то… — Я остановилась.

«Учитывая то, что вы — подлец, который пытался соблазнить меня прошлой ночью», — этого я не сказала, но могла понять по его взгляду, что он все понял. Он стоял, выжидательно склонив голову.

— Учитывая то, что больше с нами никого не будет, — выкрутилась я.

Он улыбнулся.

— Но мы с вами некоторым образом родственники, пусть и дальние, — сказал он. — Так что все приличия соблюдены, — Мистер Синклар обладал талантом лишать меня дара, речи.

— Оказывается, мы с вами в родстве? — спросила я, восстановив дыхание. — Как кстати!

Его улыбка стала еще шире.

— Клянусь, это правда, — подтвердил он. — Я — внук троюродного брата миссис Эбенезер Бэлфур по линии матери. Можете проверить по семейной библии, если не верите мне.

— Ах вот как! — хмыкнула я. — Ну, значит, все пристойно!

Миссис Кемпбелл нахмурилась.

— Извини, Катриона, — сказала она, — но мне кажется, что на такое дальнее родство не вполне можно полагаться.

— Да, — сказала я, стараясь не смотреть на мистера Синклара — вот уж на кого ни в коем случае нельзя полагаться! — Возможно, вы правы, мэм.

От дальнейших споров нас спасло прибытие экипажа из Глен-Клэр. С возгласом облегчения миссис Кемпбелл увлекла меня прочь из гостиницы, во двор, и посадила в коляску, даже не дав доесть крабовый суп.

— Теперь все будет в порядке, милая, — сказала она, не обращая внимания на то, что внешность у кучера была самая что ни на есть злодейская. — Ты благополучно доберешься до Глен-Клэр к ночи. Твои родственники наверняка будут рады тебя видеть. — Она с энтузиазмом расцеловала меня в обе щеки — Обещай, что будешь часто писать мне.