Ричард Длинные Руки — вице-принц | страница 35
Я сказал приветливо:
— Добро пожаловать, святой отец.
Отец Марк молча поклонился, затем произнес сдержанно:
— Ваше высочество…
— Надеюсь, — сказал я, — вам не будет слишком уж противно среди именитых лордов, не забывающих о своей родословной и запамятовших, что все люди перед Господом равны.
Отец Дитрих обронил коротко:
— Отец Марк вообще-то граф, но это неважно. Сейчас он слуга Божий.
Я хотел было удивиться, чего графу делать в священниках, но во взгляде отца Марка почудилась ласковая насмешка, а я насмешки как-то не совсем обожаю, потому перекрестился и сказал смиренно:
— Лучшим епископом, а потом и кардиналом в одном из великих королевств… был Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье. Так что, думаю, отец Марк далеко не первый и уж точно не последний из знатных лордов, посвятивших себя церкви.
— Герцог? — перепросил отец Дитрих с удовольствием.
— Да, — подтвердил я. — У отца Марка хорошие ориентиры. Добро пожаловать, отец Марк, в реальный мир!.. Выступайте немедленно, я встречу вас в Савуази. Или уже в Варт Генце.
Он взглянул на меня остро.
— А в дороге вам мое сопровождение не понадобится?
Я ответить не успел, отец Дитрих произнес с ласковой насмешкой:
— Наш юный друг очень нетерпелив. И где ему удается сократить дорогу или ускорить бег лошади… В общем, сын мой, помни главное правило рыцаря: защищай тех, кто не может себя защитить сам.
Во дворец я возвращался, уже разрабатывая планы, как сразу же вызову сэра Вайтхолда и двину войска навстречу Мунтвигу, вздрогнул, когда двое придворных с коронами Фоссано на одежде вышли навстречу и поклонились так, что я увидел их затылки.
— Ваше высочество, — сказал один сладким голосом, — вы не могли бы на минутку зайти к Его Величеству Фердинанду Барбароссе?
— Могу, — ответил я настороженно, — а он не на пиру?
— Нет, Ваше Величество.
— Интересно, что это с ним, — пробормотал я.
Они почтительно провели меня к покоям Барбароссы, сами распахнули дверь, выказывая высшую степень уважения и даже уважительности.
В комнате кроме Барбароссы еще и Найтингейл, оба с кубками в руках в глубоких креслах за низким столиком, но по лицам не видно, что пьянствуют.
Что-то громадное в лесу сдохло, мелькнула мысль, я заулыбался и сказал с одобрением:
— Что значит, государственные мужи! Пока другие пируют, эти двое делят мир.
Они переглянулись, Найтингейл сказал с лукавой усмешкой:
— Вот и скажи, что у него недостает проницательности!
— Иногда он удивляет, — согласился Барбаросса.