Одинокая смерть | страница 48
Когда официантка отошла к другому столику, Уокер объяснил:
— В скалах на берегу Гастингса полно пещер контрабандистов. Это было прибыльное дело — ввозить товар из Франции. Говорят, до сих пор существует тайный бизнес. — Он откусил сэндвич и добавил: — Вы думаете, доктор Томпсон прав? И убийце нравится убивать?
— Надо отыскать владельцев медальонов, выяснить, откуда они, — сказал Ратлидж. — И есть ли связь между ними и убитыми.
— Странно, что инспектор Норман ни разу не упомянул о медальонах. Доктор не сказал ему?
— Не успел. — Ратлидж допил сидр и сделал знак официантке. Заплатив по счету, подождал, пока Уокер наденет полицейский шлем.
— Надо сообщить его сестре, я не представляю, что будет, ее убьет это известие, — сказал Уокер. — А вот ее мужа вряд ли. Они никогда не ладили с Тео.
Ратлидж остановился на полпути к выходу:
— Думаете, он мог совершить такое убийство?
— Он инвалид, передвигается в коляске. Полиомиелит.
Выйдя из магазина-кафе, Ратлидж взглянул на море. Грозовая гряда облаков была уже далеко на горизонте и уходила в направлении Франции.
Впереди ждало самое неприятное из того, что случается на его службе, — принести ужасную весть в семью погибшего. Ратлидж мог возложить эту обязанность на Уокера, но это было не в его характере.
— Каким образом он заманил Хартла на обрыв? — спросил Уокер, когда они сели в машину. — Да еще после наступления темноты. Хартл был очень осторожен и не пошел бы туда без причины.
Они в молчании доехали до Истфилда. Констебль Уокер указал путь к дому сестры Хартла.
На этой улице стояли скромные одноэтажные дома с низкими крышами и задними двориками. Среди них был и дом сестры Хартла.
Когда они вышли из машины, Уокер прервал молчание:
— Я уже три раза приносил скорбную весть. Надеюсь, это будет последний.
Они пошли к дому. Слева от двери в окне шевельнулась занавеска.
Стучать не пришлось, потому что дверь открыла женщина, на ее лице застыла тревога, светлые брови озабоченно сдвинуты.
— Констебль Уокер. — Она перевела взгляд на Ратлиджа.
Женщина была совсем не похожа на брата. Маленькая, пшеничного цвета светлые волосы, мягкие черты лица, карие глаза. За ней, в тени, виднелся мужчина в инвалидном кресле, на лице его было кислое выражение.
— Миссис Уинслоу, это инспектор Ратлидж из Лондона…
Лицо женщины исказилось.
— Это Тео? О боже, что с ним? Я так и знала, когда вчера вечером он не зашел…
— Боюсь, вы правы, миссис Уинслоу. Его нашли сегодня рано утром в Гастингсе.