Борьба за Рим | страница 84



Теперь же перед нею стоял угрюмый раб со всклокоченными седыми волосами. Его лицо было ей незнакомо.

— А где же Фусцина, жена прежнего привратника? — спросила Амаласвинта. — Разве ее нет здесь?

— Она давно уже утонула в озере, — хладнокровно ответил старик и пошел вперед.

Они прошли двор, вошли в дом, проходили одну залу за другою, — везде пусто, точно все вымерло в доме, только их шаги громко раздавались в тишине.

— Разве дом теперь нежилой? Мне нужна служанка, — сказала Амаласвинта.

— Моя жена будет прислуживать тебе, — ответил старик.

— А есть ли еще кто-нибудь, кроме вас, в доме?

— Есть врач. Я его…

В эту минуту раздался громкий стук в ворота. Амаласвинта побледнела.

— Кто это? — спросила она, схватив Долиоса за руку.

— Кто-нибудь приехал, — ответил он и открыл дверь назначенной для нее комнаты.

Воздух в комнате был сырой, затхлый, как обыкновенно в нежилых помещениях. Но обои на стенах и мебель те же, что и раньше, — Амаласвинта сейчас узнала их.

Отпустив обоих слуг, она бросилась на постель и тотчас заснула.

Глава III

Сколько времени пролежала она, частью бодрствуя, частью в дремоте, она не знала. Перед глазами ее быстро проносились разные картины.

Вот к ней подходит Эвтарих, — какая печаль видна на прекрасном лице его. Потом она видит Аталариха в гробу, он точно приветствует ее с укором на лице, — потом туман, тучи, безлиственные деревья, три грозных воина с бледными лицами в окровавленных одеждах, слепой перевозчик, проклинающий ее семью. А потом снова пустынная степь. И она сидит на ступенях высокого памятника Балтов, — и снова ей кажется, будто кто-то шевелится за нею, и чья-то закутанная в плащ фигура будто склоняется над нею все ближе, ближе…

Сердце ее сжалось от ужаса. Она проснулась, вскочила, быстро оглянулась: — да, это не был сон, кто-то был здесь. Вот занавес у кровати еще колеблется, и по стене быстро промелькнула чья-то тень.

С громким криком отдернула она занавес кровати, — никого нет. Неужели же все это ей только снилось? Но она не могла уже оставаться одна и позвонила. Вскоре в комнату вошел раб. По лицу и одежде видно было, что это образованный человек. Амаласвинта догадалась, что это врач. Она сообщила ему, что ее мучат страшные видения. Он объяснил, что это — следствие возбуждения и, быть может, простуды во время путешествия. Он посоветовал ей принять теплую ванну и ушел приготовить лекарство.

Амаласвинта вспомнила, какие чудные двухэтажные бани устроены при этом доме. Нижний этаж предназначался для холодного купанья и непосредственно соединялся с озером, откуда вода вливалась сюда через семь дверей. Потолок этого этажа служил полом верхнему, который был предназначен для теплого купанья. Этот потолок был металлический. С помощью особого механизма он раздвигался на две части, и тогда обе эти купальни соединялись в одну. По стенам верхнего этажа проходили сотни труб, которые заканчивались головами разных животных. По желанию, из каждой головы вытекала струя теплой воды.