Старый холостяк | страница 55



Белинда. Узник, используй свои оковы как можно лучше. (Протягивает ему руку.)

Вейнлав. Могу ли я надеяться на такое же счастье?

Араминта. Не стоит ли нам изучить сначала опыт наших друзей?

Беллмур (в сторону). Честное слово, она не смеет дать согласие из боязни, что он тут же пойдет на попятный. (Громко.) Увидимся завтра утром в церкви. Может быть, наше падение пробудит и в вас охоту пасть. Сеттер, ты, по-моему, говорил...

Сеттер. Они у дверей, сэр. Сейчас позову.

Входят танцоры и исполняют танец.

Беллмур. Итак, мы отправляемся в путешествие на всю жизнь. Берите с собой ваших спутников и спутниц. Сожалею, старина Джордж, что ты по-прежнему остаешься в одиночестве.

Хартуэлл.

Скакун, покуда молод, резво мчится.

Звенит его бубенчик, круп лоснится,

И солнце сбрую золотит на нем,

И нипочем ему любой подъем.

Но ах! Дорога что ни год труднее,

И мы кряхтим под ношею своею

Супругой, прочно севшей нам на шею.

Конь с места сам берет во весь опор,

Но к финишу он не придет без шпор.

Все уходят.

ЭПИЛОГ,

который читает миссис Барри {49}

Как слишком любопытная девица,

Что до венца вкусить утех стремится,

Но, их познав, все рада бы отдать,

Чтоб снова целомудренною стать,

Так кажется и нашему поэту

(Который мне велел сказать вам это),

Что пьесу зря на суд он отдал света.

Но сделанного не воротишь вновь.

Пусть помнит: нету розы без шипов.

Я слышу, он вздыхает: "В общем мненье

Меня погубит это представленье".

Глупец, твои напрасны спасенья!

Когда б нас первый ложный шаг губил,

Давно б подлунный мир безлюден был.

Так пусть, осел, тебе утехой будет

Мысль, что тебя ослы такие ж судят.

Но я забыла, что пришла просить

Спектакль не слишком рьяно поносить

И подразнить вас набралась нахальства:

Уместно в эпилогах зубоскальство.

К тому ж, чтоб не сказали: "Ты - дурак",

Всех обозвать старайся первым так.

Ну что, хлыщи? Вам пьеса по душе ли?

Клянусь, что жив наш юный автор еле.

И, вам представ, разжалобил бы вас,

Но он не выйдет, критиков боясь.

Вы ж новичка смелее подбодрите

И, словно дьявол грешнику, внушите

Ему, что только тот, кто верх берет,

Идет у женщин и на сцене в счет.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Драйден Джон (1631-1700) - английский поэт, драматург, критик, один из основоположников английского классицизма. Драйден создал жанр так называемой героической пьесы, эстетические принципы которого сформулированы им в "Опыте о драматической поэзии" (1668) и в "Опыте о героических пьесах" (1672). В годы английской буржуазной революции Драйден воспел Кромвеля в оде на его смерть (1658), в период Реставрации прославлял монархию, при дворе Стюартов - поэт-лауреат и историограф. Комедии Драйдена во многом подражательны; из трагикомедий лучшие - "Тайная любовь, или Королева-девственница" (1668) и "Торжествующая любовь" (1694).