Старый холостяк | страница 21
Как они бросают нас.
Помнить следует девице,
Что цена их клятвам - грош.
Новы в нас для них лишь лица,
Прочее - одно и то ж".
Араминта. Понравилась вам песенка, джентльмены?
Беллмур. Исполнена превосходно, но от содержания я не в восторге,
Араминта. Так я и предполагала - в нем слишком много правды. Если мистер Гавот проследует с нами в сад, мы послушаем ее снова: быть может, во второй раз она понравится вам больше. (Беллмуру.) Вы проводите туда мою кузину?
Беллмур. Конечно, сударыня. Заговорить я с ней не посмею, а жестами объясниться попробую. (Делает Белинде знаки.)
Белинда. Фи! Ваша немая риторика еще нелепей ваших наглых речей: обезьяна куда более надоедливая тварь, чем попугай.
Араминта. Верно, кузина, и это доказывает, что животные верны природе: мужчины ведь тоже творят больше глупостей, чем произносят.
Беллмур. Что ж, мое обезьянничанье вернуло, по крайней мере, свободу моему языку, хотя признаюсь, что был бы рад продолжать любовный торг молча: это избавляет человека от бесконечной лжи и ненужных клятв в день, когда приходится скреплять сделку. Кроме того, у меня есть известный опыт, который учит:
Ту, что слова оставит без вниманья,
Растрогать могут взгляд или касанье:
В любви красноречиво и молчанье.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Сцена первая
Улица перед домок Сильвии.
Входят Сильвия и Люси.
Сильвия. Значит, он не придет?
Люси. Да нет же, придет. Ручаюсь, едва вы войдете в дом и приготовитесь принять его, как он уже явится.
Сильвия. Почему ты не называешь его по имени? Кого ты имеешь в виду?
Люси. Как - кого? Хартуэлла, конечно.
Сильвия. Безмозглая! Я говорила о Вейнлаве.
Люси. У вас не больше надежд вернуть его любовь, чем вернуть себе девство. Поэтому уймите свое сердце и не упускайте случай устроить свои дела. Приберите к рукам Хартуэлла, пока наживка не сорвалась с крючка: годы-то бегут. Вчера старикан изрядно клюнул на приманку и сегодня, без сомнения, достаточно распален, чтобы проглотит?, ее.
Сильвия. Что ж, так и придется поступить: другого выхода нет. И все же, каких бы душевных мук это ни стоило, я должна знать, как Вейнлав отказал тебе. Отвечай же! Как он принял мое письмо - гневно или презрительно?
Люси. Ни так, ни этак, а в десять раз хуже - с адским равнодушием. Клянусь светом солнца, мне в рожу ему плюнуть хотелось! Принял письмо! Да он принял его так, как я приняла бы одного из ваших любовников, явись он с пустыми руками; как принимает вельможа счет от суконщика или посвящение от нищего поэта; более того - как принимают письмо от жены.