Стихотворения | страница 98




Потом стихи пошли на убыль, но вся жизнь ее была построена по законам высшей гармонии. — Об этом говорит переписка тех лет, из которой пробивается натура страстная, остроумная, утонченная.


Эмили Дикинсон умерла в мае 1886 года, в том же доме, что и родилась.


И тогда раковина, в которой зрела жемчужина, открылась…


Первая книга Эмили Дикинсон появилась в 1890 году.


…Я вижу ее, гуляющую в поле, в лесу, с репейником, налипшим на платье, слышу ее прерывистое дыханье от долгой ходьбы. Я не знаю, как она плачет, потому что даже в своих стихах она всегда «отворачивается к стенке» и делает это незаметно, вдали от посторонних глаз. Она соблюдает дистанцию. И потихонечку сшивает себе свои самодельные книжки и что-то бормочет, создавая свою маленькую домашнюю вечность…


…Раковину выплеснуло на берег…

«A light exists in spring…»

Не ведая сама

Не ведая сама
Проснулась ото сна
Зима и не зима:
Такая предвесна.
И внутренним огнем
Как будто озарен
И самый дальний склон,
И голый куст на нем.
И вот уже ответ
В душе моей готов:
Что этот цвет — предсвет,
Предверье всех цветов.
…Все многоцветье трав,
Всю мира пестроту
Один, в себя вобрав,
Лиясь на наготу…
Весною мир ожил,
Но грустно отчего?
Свет! — кто-то разложил
На радугу его…

«Let me not mark that perfect dream

By an Auroral stain…»

Ночной восторг не так уж плох

Ночной восторг не так уж плох,
Босая — так пиши.
Опять застал меня врасплох
Восход моей души.
Как повторить его суметь:
Не подогнать — скорей!
…Он приходил почти как смерть
За матушкой моей…

«The lilac is an ancient shrub…»

В саду стемнело, ну и пусть

В саду стемнело, ну и пусть,
Есть сад иных высот:
На небесах сирени куст
Сегодня расцветет.
О, этот сад не засорен!
И ангельски чисты,
Там есть и белая сирень,
И голубой цветы.
Наука, горестный итог
Стоянья без воды.
О, этот пятый лепесток,
Загвоздка из звезды.
Да не наступит перевес
Ни ночи, ни зари.
…И шла прохлада от небес
И запах от земли…

«Our journey had advanced…»

Закончен жизни путь,

Закончен жизни путь,
И некуда свернуть.
Привел незримый знак
Туда, где смерти мрак.
Мы слышим над собой
Ветра иных миров:
Ведь смерть — не тлен сырой
Кладбищенских лесов.
Там бог твой, а не враг,
И град небесный.
…О, этот белый флаг
Над черной бездной!..

«The bat is dun with wrinkled wings…»

ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ

Вот мышь летучая летит,
Ни звука не издаст:
И лишь крыло прошелестит
В морщинах-бороздах.
Что видеть в сумраке могу:
Что там, по небесам,
Престранным зонтиком дугу
Философ описал?
«Скажи мне, где твое жилье,
Какую шлешь мне весть?» —