Искатели сокровищ | страница 14



Дикки тоже считал, что за фальшивомонетчиков полагается большое вознаграждение, ведь они все отчаянные ребята, и у них под рукой полно всяких тяжелых железок, которыми они норовят пристукнуть удачливого сыщика.

Тут наступило время пить чай, и как раз вернулись Дора и Г. О., которые в складчину купили дыню, очень большую, и только самую малость подгнившую с одного конца. Дыня оказалась очень вкусной, а семечки мы отмыли и смастерили из них кое-что с помощью булавок и шерстяных ниток. И больше мы ничего не говорили о предстоявшем нам ночном дежурстве.

И только когда мы уже укладывались спать и Дикки снял уже и сюртучок и жилетку, прежде, чем отстегнуть подтяжки он спросил:

— Так что насчет фальшивомонетчиков?

Освальд к тому времени уже снял галстук и воротничок и как раз собирался задать тот же вопрос, так что он без малейшего раздумья ответил:

— Конечно, я буду сегодня дежурить, только воротник очень жмет, лучше я его сниму на ночь.

Дикки сказал, что девочек брать с собой не надо, потому что это может оказаться опасно, но Освальд напомнил ему, что они дали Алисе слово, а слово свято, даже если тебе и не хочется. Поэтому Освальд отозвал Алису в сторонку — он сказал, будто хочет показать ей красивую гусеницу, а Дора так боится гусениц, что она завизжала и убежала, стоило Освальду предложить показать гусеницу. Так вот, Освальд остался наедине с Алисой и все рассказал ей, и Алиса согласилась присоединиться к их страже, если только сумеет. Мы провозились дольше, чем рассчитывали, поскольку Алиса должна была дождаться, пока уснет Дора, и потом пробираться очень тихо, чтобы ни одна половица не скрипнула. Хорошо еще, что девочки спят с открытой дверью — чтобы не оставаться одним, если к ним вдруг заберется взломщик. Алиса ухитрилась надеть ночную рубашку прямо на одежду. Мы все вместе спустились, прокравшись мимо двери папиного кабинета и через стеклянную дверь на веранду, а оттуда по железной лестнице в сад. Там мы направились сразу к большому каштану, и тут я понял, что мы занимаемся тем, что Альбертов дядя называет нашим любимым занятием: попросту говоря, дурака валяем. В том доме было темным темно. Но вдруг в том саду скрипнула калитка. В каждом таком садике есть такая калитка на задний двор. Очень удобная вещь — через нее можно уйти потихоньку, если не хочешь, чтобы знали, куда ты направляешься. И вот, калитка в соседнем дворе скрипнула, и тут Дикки так пихнул Алису локтем в бок, что она чуть не полетела кувырком с дерева, но Освальд, с присущей ему отвагой и ловкостью, успел крепко ухватить ее за руку, и мы все уставились на этот дом, причем те двое явно были испуганы, ведь мы ожидали самое большее увидеть только свет, а тут появилась фигура, закутанная в темный плащ и стремительно пронеслась по дорожке соседнего сада. Под плащом злоумышленник скрывал какую-то зловещую ношу. Одет он был женщиной — но в матросской шляпе.