Обаятельный плут | страница 63



— Ты был в солдатах? — спросил фермер, игнорируя последние слова Робина. — Мой младший сын служил в Пятьдесят втором пехотном полку.

Робин кивнул.

— Один из наших лучших полков. Я и сам был на полуострове[6]. Даже видел там сэра Джона Мора — за месяц до того, как его убили под Корунной.

Фермер покачал головой.

— Моего парня убили под Витторией. Он всегда говорил, что Mop — самый лучший генерал в английской армии.

Вся его враждебность исчезла. В отличие от Макси он не заметил, что Робин вовсе не сказал, что сам служил в армии.

— Да, гибель генерала была для нас страшной потерей, — согласился Робин.

Фермер снял шляпу и пригладил редеющие волосы.

— Меня зовут Гаррисон, — представился он. — Вам еще далеко идти, ребята. Если хотите, могу накормить вас на дорогу завтраком.

Через пятнадцать минут они дошли до фермы, и одной улыбкой Робин привел жену фермера в состояние слепого обожания. За сытным завтраком, состоявшим из яичницы, колбасы, горячих лепешек и клубничного варенья к чаю, Робин рассказывал про войну и солдатскую жизнь. Звучало все очень убедительно, и Макси сама ему бы поверила, если бы не знала, что он беспардонно врет. Под конец он окончательно завоевал сердце миссис Гаррисон, починив ее любимые часы, которые не шли уже несколько лет.

Фермерша всячески обласкала Макси, рассказала ей несколько жутких историй о трудностях родов, особенно для такой крохотули, как она, положила ей в мешок еды на дорогу и предупредила, чтобы она была осторожна, если хочет родить здорового ребенка. Когда они уходили, миссис Гаррисон помахала рукой им вслед, а два мастиффа проводили до границ хозяйских владений и с явной неохотой остались там, подчиняясь хозяйскому окрику.

Подождав, пока фермер уже не мог ее услышать, Макси спросила ледяным тоном:

— Вам никогда не бывает стыдно, лорд Роберт?

— А чего я должен стыдиться? — с невинным видом осведомился тот.

Макси бросила на него презрительный взгляд.

— Вы совершенно пренебрегаете правдой.

— Напротив, я ее очень ценю, потому и использую чрезвычайно бережливо.

— Робин! — угрожающе воскликнула Макси.

— Наши хозяева сделали доброе дело. Мы отлично позавтракали, собаки нашли себе друга, а у миссис Гаррисон пошли часы. Что во всем этом плохого?

— Но разве можно так врать? — беспомощно сказала Макси.

— Не так уж я много наврал. Я действительно был на полуострове и действительно однажды встретился с сэром Джоном Мором. Я же не говорил им, что служил у него или был его близким другом. — Робин изобразил на лице заботу. — Я знаю, отчего вы не в духе. Это ипохондрия от беременности.