Сквозь Топку | страница 15
Ньют угнездился на самом краешке стоящей справа кровати.
— Так, ладно, начинаем рассказывать всё без утайки, чтобы потом можно было перейти к первоочередной проблеме: где раздобыть жратву.
Вот спасибо, напомнил. Желудок взревел — Томас обнаружил, что голоден как волк. Во всех передрягах он позабыл о еде. Воды-то у них было предостаточно во всех санузлах, а вот еды нигде не наблюдалось.
— Лады, — отозвался Минхо. — Давай, Арис, колись.
Новый знакомый устроился как раз напротив Томаса. Приютели, которым пришлось сидеть на одной с ним постели, отодвинулись от него как можно дальше.
Арис покачал головой.
— Не пойдёт. Сначала вы, парни.
— Чего-о? — протянул Минхо. — А если сейчас каждый из нас разок двинет по твоей мерзкой роже, а когда она превратится в кучу плюка, тогда, может, заговоришь?
— Минхо, — поморщился Ньют, — ну какого ты...
Но бывший Страж Бегунов не унимался:
— Слушай, чувак, этот шенк вполне может оказаться из шайки Создателей. Порочный засланец — небось, будет тут шпионить за нами. Кто знает — а вдруг это он и прикончил тех людей, там, в столовой? Неизвестно, откуда он свалился, а ведь все двери и окна заперты! Нас двадцать на одного, а он сидит тут, выёживается. Пусть первым отворяет пасть, да поскорее!
Томас внутренне охнул. Минхова манера приглашать собеседника к разговору могла привести лишь к тому, что тот замкнёт свою «пасть» намертво.
Ньют вздохнул и посмотрел на Ариса.
— Он прав, вообще-то. Расскажи нам, что ты имел в виду, говоря, что пришёл из грёбаного Лабиринта. Понимаешь, мы тоже вырвались из Лабиринта, а тебя мы там что-то не встречали.
Арис потёр глаза, затем твёрдо взглянул Ньюту в лицо.
— Ладно, слушайте. Меня забросили в гигантский лабиринт с высоченными каменными стенами. Да, сначала мне стёрли всю память. Ничего не помнил о своей прежней жизни, знал только своё имя. Там, в лабиринте, жило десятков пять девочек, я был единственный парень среди них. Мы сбежали оттуда несколько дней назад — всё это время спасатели держали нас в большом спортзале, а вчера перевели меня сюда, но зачем, почему — ничего не объяснили. А какое отношение вы, парни, имеете к Лабиринту?
Приютели подняли такой галдёж, что Томас не расслышал последних слов нового знакомого. У него ум за разум заходил. Арис рассказывал так просто и незатейливо, словно описывал вылазку на пикник. А ведь то, чтó он рассказывал, не лезло ни в какие ворота. Причём весьма монументальные ворота. К счастью, Ньют озвучил путаные мысли Томаса: