Тайна подземной реки | страница 58
— Пошли дальше! — сказал слуга и поднял фонарь повыше, стараясь понять, что заставило ребят остановиться.
Джек потянул Люси за рукав.
— Сделай вид, что тебе плохо! — шепнул он ей на ухо. — Плачь и требуй, чтобы мы вернулись на катер!
Люси отреагировала незамедлительно.
— Джек! — послышался ее плаксивый вскрик. — Мне плохо. Отведи меня назад!
— Назад! — эхом отозвался Кики. Джек обнял Люси за плечи.
— Моей сестренке плохо, — обратился он к Джали. — Придется возвращаться на катер.
— Нет! — крикнул Джали. — Пошли дальше!
— Это еще почему? — взвился Джек. — Ты что не понял, что я сказал? Веди нас назад.
— Нет! — уперся слуга. — У меня другие указания. Пошли!
Тут в перепалку вмешался Филипп.
— Это еще что за дела? Все это кажется мне подозрительным. Похоже, ты вообще не собираешься вести нас на свадьбу, да? Я приказываю тебе немедленно доставить нас обратно на катер!
Джали явно не знал, как поступить. Разумеется, он не мог силой заставить ребят следовать за ним. Но и вести их на катер также не собирался.
Девочками начинал постепенно овладевать страх. Люси заплакала по-настоящему.
— Веди нас назад! — угрожающе сказал Филипп Джали. — У меня тут есть кое-что, что заставит тебя повиноваться.
Он сунул руку под куртку и нащупал крепко спящую баргуа. Почувствовав прикосновение руки мальчика, она медленно развернула свои кольца. Филипп вытащил ее наружу и сунул под нос Джали.
Джали отступил на шаг.
— Баргуа! — прошептал он в смятении.
— Да, баргуа — моя баргуа! Она повинуется каждому моему слову. Приказать, чтобы она ужалила тебя? Джали упал на колени.
— Пощади, пощади! — взмолился он дрожащим голосом. — Я отведу вас назад. Только убери змею.
— Если вздумаешь сбежать, я пошлю ее за тобой, — пригрозил Филипп, стараясь сделать все, чтобы слуга не бросил их на произвол судьбы в этой пустынной, безлюдной местности.
— Нет, нет, я отведу вас назад! — снова пообещал Джали.
— Тогда вставай и иди! — Филипп отвел змею от его лица, и баргуа обвилась вокруг запястья мальчика, нежно касаясь его кожи своим раздвоенным языком. При виде этого зрелища Джали затрепетал. Все еще дрожа всем телом, он медленно поднял фонарь и двинулся назад. Его мысли упрямо возвращались к змее. Что за страшный мальчик, осмеливающийся носить на теле смертельно ядовитую змею! Напуганный до полуобморочного состояния, он покорно вел ребят через лес. Они не знали, идут ли они тем же путем, которым пришли сюда, но очень на это надеялись.