Человек внутри | страница 64
«Это уже смешно, — подумал Эндрю. — Из всех людей принять меня за Карлиона». Он засмеялся так громко и неудержимо, что едва смог ответить.
— Нет, нет, не Карлион, — наконец выдавил он.
И как только он смолк, вступил сэр Генри.
— Но вы знакомы с Карлионом? — Равнодушное выражение его лица сменилось требовательным и даже фанатичным.
Его голос прервал хмельной туман, и Эндрю все понял.
— На что вы намекаете? — закричал он и, пошатываясь, встал. — Я ухожу. Я не останусь здесь, чтобы терпеть ваши оскорбления. Разумеется, я его не знаю. Откуда мне знать какого-то чертова контрабандиста?
Он прижал руку к голове, проклиная себя. Он не был настолько пьян, чтобы не понимать, что снова выдал себя. Вино и голод запутали его. Он не мог состязаться с трезвыми головами.
— Я ухожу, — повторил он.
— Сядь, — отрезал мистер Фарн. Он встал и запер дверь. Эндрю с изумлением посмотрел на него, затем сел. Их было слишком много.
— Люси, тебе лучше идти спать, — сказал сэр Генри.
Она повернулась к нему и сделала гримасу.
— Я не желаю, чтобы меня отсылали спать, — сказала она. — Я или останусь здесь, или спущусь в бар и подыщу себе компанию.
— Тогда оставайся, — ответил сэр Генри, как будто слишком устал, чтобы спорить.
Он повернулся к Эндрю:
— Ну-с, молодой человек, вы можете рассказать нам все. Мы друзья. Мы только хотим помочь вам.
— Это — свободная страна, — машинально запротестовал Эндрю. — Вы не можете держать меня здесь, если я хочу уйти.
— А почему нет, — сказал сэр Генри, — ничто не помешает мне задержать вас до прихода полиции.
— Давайте, вызывайте полицию, — ответил Эндрю. — Только на каком основании?
— Контрабанда, — сказал мистер Фарн, — и убийство.
— К чему все это? — продолжал сэр Генри. — Я знаю, что по второму пункту вы невиновны.
— Когда же вы оставите меня в покое? — недовольно, сквозь слезы пробормотал Эндрю.
— Я здесь, — сказал сэр Генри с неожиданным жаром, — чтобы повесить этих убийц. Вы ведь тоже хотите этого, не так ли?
«Надо быть поосторожнее, — сказал себе Эндрю. — Главное — не проговориться».
— Я не понимаю, о чем вы, — произнес он вслух.
Мистер Фарн нетерпеливо засопел, а сэр Генри нервно застучал пальцами.
— Вы донесли на этих людей, — сказал он. — Написали анонимное письмо на таможню. — Он с презрением и любопытством взглянул на Эндрю.
— Почему вы считаете, что это я? — спросил Эндрю.
— В этом нет сомнения. Никакого сомнения. — Он положил грязный конверт на стол. «Авессалом, сын царя Давида». — Посмотри на заглавные А и Д. Ты выдал себя с головой, дружок. У меня в кармане твое письмо на таможню. Ты написал его левой рукой, но не смог избавиться от завитушек и хвостиков.