Фиалки для леди | страница 84
По дороге домой она вспомнила подозрительный случай в библиотеке у Тонбриджей и его поцелуй в их зимнем саду…
Вернувшись в Холли-Хаус, Луиза, не откладывая, составила список гостей на двадцать два человека, готовый для отправки хозяину магазина канцелярских товаров. Она представила, как будет рассылать изящные приглашения, напечатанные на дорогой белой бумаге красивым итальянским шрифтом.
Когда она вкладывала сложенное письмо в конверт, неожиданно вошел Джеффри.
— Удивляюсь, как вы, леди, решились отправить письмо с обратным адресом, принадлежащим, в сущности, чужому мужчине? — воскликнул он, высоко подняв брови.
— Я написала не ваш адрес, а свой — Роузберри-Холл.
— Тогда вам надо быть готовой, что почтальон бросит ответ на ваше письмо прямо в мусорную корзину! — насмешливо проговорил Джеффри.
Он над ней смеялся, но ее это не трогало. Здесь, в Холли-Хаусе, он так разительно отличался от того человека, который обнимал и целовал ее, что она оставалась абсолютно спокойной.
— События развиваются с непредсказуемой скоростью, — гордо проговорила Луиза. — Да будет вам известно, что я переезжаю в Роузберри-Холл в конце этой недели.
— Так быстро? — удивленно воскликнул он. — Я думал, что восстановление Роузберри-Холла займет гораздо больше времени!
— Я обещала строителям, что выдам им наградные, если они сделают ремонт с опережением договорного срока. Вы первый, кому я сообщаю, что устрою торжественный рождественский вечер двадцать третьего декабря в Роузберри-Холле!
— Я полагаю, в гостевой список вошли все ваши новые друзья?
Луиза пробормотала что-то неопределенное и тщательно заклеила конверт с гостевым списком.
— Вчера в Глочестере я встретил Виллиса-старшего, — сказал Джеффри как бы между прочим. — Он с восторгом рассказывал мне, как его сын усовершенствовал всю скучную канцелярскую работу в его конторе. Я сразу догадался, что у них нет работы.
— Лично я довольна их работой, — возразила Луиза. В мягком свете газа ее глаза сверкали как два янтаря. — К тому же у Виллиса-младшего всегда наготове много новых интересных идей.
— Опасно вкладывать деньги в новые, непроверенные идеи, Луиза! Надо сначала убедиться, что предложение — верное дело!
— Ах, когда дело касается моих интересов, Виллис-младший вкладывает в него всю душу. Он просто не в состоянии навредить мне!
— Позвольте заметить, Луиза, что, вкладывая деньги в новое дело, вы рискуете потерять все.
— Я получила деловое предложение не от Виллиса-младшего, а от молодого человека, который тоже был приглашен вчера на званый ужин. Он управляющий одной из угольных шахт. У него много прекрасных идей, но нет средств, чтобы их осуществить.