Фиалки для леди | страница 55



— Посмотрим, удастся ли ему сохранить свою привлекательность, когда время званых вечеров пройдет и наступит летнее затишье, — сказала она Дарбли-Барру, когда они ели горячие тарталетки с сыром в перерыве между танцами.

— Ему просто нужна хорошая умная женщина, — неожиданно заявил Дарбли-Барр. — Тогда бы он быстро остепенился.

— Мне не хотелось бы это обсуждать сейчас, — проговорила Луиза, наблюдая за Джеффри, который, оставив Викторию на попечении отца, направился прямо к ним.

— Не могли бы вы оказать мне честь позволить пригласить вас на следующий танец, миссис Хескет?

От неожиданности Луиза так растерялась, что не нашлась что ответить. Джеффри смотрел на нее, улыбаясь ставшей уже привычной, когда дело касалось ее, снисходительной улыбкой. Луиза почувствовала себя тонкой былинкой, трепещущей под напором ураганного ветра.

— Соглашусь, если танец будет достаточно коротким, а то ваша приятельница мисс Эндрюс заскучает в разлуке с вами, — наконец взяв себя в руки, проговорила Луиза небрежным тоном, сосредоточив все свое внимание на поисках второй перчатки, и, когда нашла, стала медленно натягивать ее на руку, стараясь удержаться от соблазна заглянуть в темные загадочные глаза Джеффри.

— Раз вы не расположены… — начал было Редверс. Опешив от ее более чем холодного ответа, он решил было отойти, но громкое покашливание Дарбли-Барра заставило его остановиться.

— В самом деле, Джеффри, вы лишили мисс Викторию свободы выбора! Дайте же возможность и другим гостям насладиться ее обществом! — раздраженно проговорил Дарбли-Барр.

— О, разумеется, Чарлз, — вежливо поклонившись в сторону своего начальника, сказал Джеффри, но Чарлз, бросив на него грозный взгляд, дал тому понять, что еще не закончил свою мысль.

— Вверяя вам миссис Хескет, надеюсь, что она будет в полной безопасности!

— Разумеется, Чарлз, — еще раз повторил Джеффри, пожимая плечами, и повернулся, чтобы подать руку Луизе. Трио снова заиграло вариации на тему «Голубого Дуная», и Джеффри подвел ее к танцующим. Она почувствовала себя вещью, которую бесстрастно передают от одного партнера другому.

Что ж, она будет исправно исполнять свою роль вещи.

— Вы завтра поедете на охоту? — первым прервав молчание, спросил ее Джеффри, не глядя на нее, поглощенный лавированием между другими танцующими парами.

— Я… еще не решила, — осторожно сказала она. — Я очень люблю верховую езду, но, я слышала, английские охотники слывут самыми кровожадными…