Вторая свадьба | страница 36



— На кухне они быстро пачкаются, — нагло рассматривая новую хозяйку с головы до ног, ядовито ответила женщина. При де Вине она себе этого не позволяла.

— Тогда у вас должно быть несколько фартуков, чтобы чаще менять их, не так ли?

— Муслин дорог.

— При таком качестве всего три шиллинга за ярд! Я куплю муслин, а вы нашейте себе фартуков!

Миссис Бристком сощурила глаза, но сдержалась.

— Что подать на ленч? — спросила она.

— А что есть в доме?

— Холодная баранина и длинный счет из бакалейной лавки, если уж вас это интересует!

— Почему счет не оплачен?

— Хозяин болел, как вы, наверное, слышали, — с неприкрытым сарказмом ответила домоправительница, явно давая понять, что знает цену ее браку.

— Подготовьте все счета и принесите их вечером в кабинет. А на ленч я с удовольствием съем баранину с омлетом. Вы умеете готовить омлет? — ехидно поинтересовалась Делси, платя за оскорбление.

Женщина фыркнула, а миссис Грейшотт продолжила утверждать свой авторитет.

— Я пройдусь по дому. Вам не обязательно сопровождать меня. Мисс Роберта все мне покажет.

— Дом в полном запустении.

— Я так и предполагала! Насколько я понимаю, из Холла присланы девушки, чтобы привести дом в порядок?

— Они сменили постельное белье и подготовили для вас желтую комнату для гостей!

— Спасибо, миссис Бристком, но я в этом доме не гостья, а хозяйка! Я сама укажу, какую комнату мне подготовить! До свидания!

Делси отвернулась, твердо решив не уступать этой мегере, хотя после разговора с ней ее трясло от злости.

Поднявшись на второй этаж, она услышала голоса Бобби и гувернантки. Сбросив мантилью, Делси попросила девочку показать ей дом.

— Сначала я покажу вам свою комнату, — гордо сказала та. — Вот она!

— Я думала, что у тебя есть детская!

Комната Бобби совсем не подходила для девочки. Темная дубовая мебель, тяжелые портьеры на окнах, а над кроватью балдахин мрачного синего цвета. Обои на стенах тоже мрачные и неинтересные для ребенка.

— Когда я приехала сюда, то тоже удивилась, что у ребенка нет детской, но мне объяснили, что так надо, — заметила мисс Милн.

— Это вам сказала миссис Бристком? — не скрывая раздражения, спросила Делси.

— Да, миссис Грейшотт. Все указания я получала от нее. С мистером Грейшоттом я говорила очень редко.

— Мне пришлось переехать из детской в прошлом году, потому что я не могла спать при шуме, — объяснила Бобби. Делси подумала, что девочка говорит о шуме, который производил пьяный отец, и не задала вопрос, но Бобби продолжила: — Миссис Бристком сказала, что в саду обитают феи, — сказала она, вытаращив глазенки. — Папа тоже сказал, что это феи, вот мне и дали эту замечательную комнату, как большой!