Смерть в океане | страница 44



— Нельзя ли поосторожнее? — воскликнул он, хватая ее за руку.

— Извините. — Кэтрин нагнулась, чтобы помочь ему подобрать упавшие вещи.

Мужчина наклонился рядом с ней.

— Ничего. Вы не ушиблись?

— Вовсе нет. Это ведь я наткнулась на вас. Кажется, наступила вам на ногу.

— В самом деле, только я крепкий парень, — улыбнулся он. Взял ее под локоть и помог встать. — Меня зовут Джон Дилани. Похоже, мы с вами соседи.

— Привет, сосед, — сказала Кэтрин, протягивая ему руку. — Я Кэтрин Адамс.

Дилани пожал ей руку.

— Я через три двери от вас.

— А это моя каюта.

— Надо думать.

Кэтрин сделала большие глаза.

— Что за глупость. Конечно, я вышла из своей каюты. Вот ваша книга. — Поймав взгляд Дилани на отсутствующем пальце, она тотчас спрятала руку за спину. — Вы юрист?

— Да.

— Я тоже.

— В самом деле? Вы специализируетесь на делах по автокатастрофам, виновники которых скрылись.

Кэтрин открыла рот и тут же закрыла его, окинув собеседника укоряющим взглядом.

— Не очень остроумно.

— Извините. Не смог сдержаться. Откуда вы, Кэтрин Адамс?

— Из Атланты.

— Отличный город. Был там много раз.

— А вы откуда, Джон Дилани?

— Из Нью-Йорка.

Они отошли в сторону, давая проход другим пассажирам.

— Вы работаете на фирму или у вас частная практика? — спросила Кэтрин.

— На самом деле я преподаю право в нью-йоркском колледже имени Джона Джея.

Прежде чем Кэтрин успела задать следующий вопрос, открылась дверь каюты Бесс. Лицо ее приняло удивленное выражение.

— Я вам помешала?

— Нет, просто мы тут столкнулись с Джоном, — объяснила Кэтрин. Затем, вспомнив свой недавний разговор с Шерри Уоллес, добавила: — В прямом смысле этого слова.

— Понятно. И вот теперь вы знакомитесь в коридоре.

Кэтрин вздохнула.

— Джон Дилани, это Бесс Доливер. Бесс… Джон. Он тоже из Нью-Йорка.

— В самом деле? Где вы живете? — спросила Бесс.

— На Манхэттене, в Верхнем Уэст-Сайде. А вы?

— В Скарсдейле. Мы переехали туда десять лет назад, — ответила Бесс. — Город стал слишком переполненным, и мы решили, что пора удалиться в предместье.

— Там красиво, — одобрил ее выбор Дилани. — Ладно, пойду распаковывать вещи. Приятно было столкнуться с вами, Кэтрин. Или вас можно называть Кэти?

— Кэтрин… и Кэт для друзей.

Дилани на минуту задумался, потом кивнул.

— Кэт, — повторил он. — Мне нравится. Увидимся позже. Рад с вами познакомиться, Бетти.

Кэтрин с трудом сдержала смех и взяла подругу под руку.

— Пошли, Бетти. Нам надо осмотреть корабль.

— Бетти, — проворчала Бесс.


Следующие тридцать минут они бродили по кораблю, любуясь достопримечательностями «Мажестика». Он действительно представлял собой плывущий отель. Подруги рассмотрели карту, висящую у лифтов, которая отображала план судна, и, поднявшись по лестнице на один пролет вверх, оказались на залитой солнцем палубе, где музыканты играли что-то в стиле калипсо. Люди сидели в шезлонгах или прогуливались туда и сюда. Они поднялись еще на один пролет и увидели перед собой необыкновенно голубой бассейн. В конце корабля — позднее Кэтрин узнала, что это место называется «корма», — подруги обнаружили миниатюрную площадку для игры в гольф и шведскую стенку. Дорожка для бега трусцой, о которой говорил Дерек, покрашена в зеленый цвет. В итоге подруги вернулись на нос лайнера, где нашли еще один бассейн. Здесь было как-то потише. В баре продавались достойные напитки. Они заказали себе выпивку.